×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.6

Job 18.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 18.6  La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.6  La lumière s’obscurcira sous sa tente Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.

Segond 21

Job 18.6  La lumière s’obscurcira sous sa tente et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.

Les autres versions

King James en Français

Job 18.6  La lumière sera obscurcie dans son tabernacle, et sa bougie sera éteinte avec lui.

Bible Annotée

Job 18.6  La lumière s’est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.

John Nelson Darby

Job 18.6  La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.

David Martin

Job 18.6  La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d’eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d’eux sera éteinte.

Ostervald

Job 18.6  La lumière s’obscurcira dans sa tente, et la lampe s’éteindra au-dessus de lui.

Lausanne

Job 18.6  la lumière se changera en ténèbres dans sa tente, et sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.

Vigouroux

Job 18.6  La lumière sera obscurcie dans sa tente (son tabernacle), et la lampe qui brille au-dessus de lui s’éteindra.[18.6 La lampe, etc. ; allusion à l’usage de tenir dans les maisons des lampes suspendues au-dessus de la tête.]

Auguste Crampon

Job 18.6  Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.

Lemaistre de Sacy

Job 18.6  La clarté qui luisait dans sa maison sera obscurcie ; et la lampe qui éclairait au-dessus de lui perdra sa lumière.

Zadoc Kahn

Job 18.6  La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.6  אֹ֖ור חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳלֹ֑ו וְ֝נֵרֹ֗ו עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃

La Vulgate

Job 18.6  lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur

La Septante

Job 18.6  τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται.