Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.6

Job 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 18.6 (LSG)La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Job 18.6 (NEG)La lumière s’obscurcira sous sa tente Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Job 18.6 (S21)La lumière s’obscurcira sous sa tente et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Job 18.6 (LSGSN)La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra .

Les Bibles d'étude

Job 18.6 (BAN)La lumière s’est obscurcie dans sa tente,
Et sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.

Les « autres versions »

Job 18.6 (SAC)La clarté qui luisait dans sa maison sera obscurcie ; et la lampe qui éclairait au-dessus de lui perdra sa lumière.
Job 18.6 (MAR)La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d’eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d’eux sera éteinte.
Job 18.6 (OST)La lumière s’obscurcira dans sa tente, et la lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Job 18.6 (CAH)La lumière s’obscurcira dans sa tente, et la lampe au-dessus de lui s’éteindra ;
Job 18.6 (GBT)Le flambeau qui luisait dans sa tente s’obscurcira, et la lampe qui brillait au-dessus de sa tête perdra sa lumière.
Job 18.6 (PGR)la lumière de sa tente s’éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s’éteint ;
Job 18.6 (LAU)la lumière se changera en ténèbres dans sa tente, et sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Job 18.6 (DBY)La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Job 18.6 (TAN)La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Job 18.6 (VIG)La lumière sera obscurcie dans sa tente (son tabernacle), et la lampe qui brille au-dessus de lui s’éteindra.
Job 18.6 (FIL)La lumière sera obscurcie dans sa tente, et la lampe qui brille au-dessus de lui s’éteindra.
Job 18.6 (CRA)Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Job 18.6 (BPC)La lumière s’obscurcit dans sa tente - et sa lampe au-dessus de lui s’éteint.
Job 18.6 (AMI)La clarté qui luisait dans sa maison sera obscurcie ; et la lampe qui éclairait au-dessus de lui perdra sa lumière.

Langues étrangères

Job 18.6 (LXX)τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται.
Job 18.6 (VUL)lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Job 18.6 (SWA)Mwanga hemani mwake utakuwa giza, Nayo taa iliyo juu yake itazimishwa.
Job 18.6 (BHS)אֹ֖ור חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳלֹ֑ו וְ֝נֵרֹ֗ו עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃