×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 18.14

Job 18.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 18.14  Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

Segond dite « à la Colombe »

Job 18.14  Il est arraché de sa tente dans laquelle il se confiait ;
Il se traîne vers le roi des épouvantements.

Nouvelle Bible Segond

Job 18.14  Il est arraché de sa tente, à laquelle il se fiait ; il se traîne vers le roi des terreurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.14  Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

Segond 21

Job 18.14  Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sécurité, il se traîne vers le roi des terreurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 18.14  Il sera arraché du milieu de sa tente où il est en sécurité,
et forcé de marcher vers le roi des terreurs.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 18.14  On l’arrachera à la sécurité de sa tente,
et tu pourras le mener vers le roi des terreurs.

Bible de Jérusalem

Job 18.14  On l’arrache à l’abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.

Bible Annotée

Job 18.14  Il est arraché de sa tente en laquelle il se confiait, Et traîné vers le roi des épouvantements.

John Nelson Darby

Job 18.14  Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.

David Martin

Job 18.14  [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.

Osterwald

Job 18.14  On l’arrachera de sa tente, objet de sa confiance ; on l’amènera au roi des épouvantements.

Auguste Crampon

Job 18.14  Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté ; on le traîne vers le Roi des frayeurs.

Lemaistre de Sacy

Job 18.14  Les choses où il mettait sa confiance seront arrachées de sa maison ; et la mort le foulera aux pieds comme un roi qui le dominera .

André Chouraqui

Job 18.14  Il est arraché à sa tente, à sa sécurité ; et défile devant le roi des démons.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.14  יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלֹו מִבְטַחֹ֑ו וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 18.14  They are torn from the security of their tent, and they are brought down to the king of terrors.