×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 17.9

Job 17.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 17.9  Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.9  Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

Segond 21

Job 17.9  Le juste néanmoins persévère dans sa voie, celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 17.9  Mais le juste poursuit son chemin avec fermeté, Et celui dont les mains sont pures prend une force nouvelle.

John Nelson Darby

Job 17.9  Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.

David Martin

Job 17.9  Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.

Ostervald

Job 17.9  Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.

Lausanne

Job 17.9  le juste, néanmoins, s’attache à sa voie, et celui qui a les mains pures redouble de fermeté.

Vigouroux

Job 17.9  Et (Mais) le juste demeurera dans sa voie, et celui qui a les mains pures en deviendra plus fort.

Auguste Crampon

Job 17.9  Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.

Lemaistre de Sacy

Job 17.9  Le juste demeurera toujours ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures en deviendra plus fort.

Zadoc Kahn

Job 17.9  Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.9  וְיֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכֹּ֑ו וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ׃

La Vulgate

Job 17.9  et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem