×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 17.8

Job 17.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 17.8  Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.8  Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.

Segond 21

Job 17.8  Les hommes droits en sont stupéfaits et l’innocent se dresse contre l’impie.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 17.8  Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent s’indigne contre l’impie.

John Nelson Darby

Job 17.8  Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;

David Martin

Job 17.8  Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l’innocence se réveillera contre l’hypocrite.

Ostervald

Job 17.8  Les hommes droits en sont consternés, et l’innocent est irrité contre l’impie.

Lausanne

Job 17.8  Les hommes droits en sont dans l’étonnement, et l’innocent se soulève contre l’impie ;

Vigouroux

Job 17.8  Les (Des) justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l’innocent (un) s’élèvera contre l’hypocrite.

Auguste Crampon

Job 17.8  Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.

Lemaistre de Sacy

Job 17.8  Les justes sont épouvantés de cet état où je suis , et l’innocent s’élèvera contre l’hypocrite.

Zadoc Kahn

Job 17.8  Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.8  יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃

La Vulgate

Job 17.8  stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur