Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 17.8

Job 17.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 17.8 (LSG)Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Job 17.8 (NEG)Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Job 17.8 (S21)Les hommes droits en sont stupéfaits et l’innocent se dresse contre l’impie.
Job 17.8 (LSGSN)Les hommes droits en sont stupéfaits , Et l’innocent se soulève contre l’impie.

Les Bibles d'étude

Job 17.8 (BAN)Les hommes droits en sont stupéfaits,
Et l’innocent s’indigne contre l’impie.

Les « autres versions »

Job 17.8 (SAC)Les justes sont épouvantés de cet état où je suis, et l’innocent s’élèvera contre l’hypocrite.
Job 17.8 (MAR)Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l’innocence se réveillera contre l’hypocrite.
Job 17.8 (OST)Les hommes droits en sont consternés, et l’innocent est irrité contre l’impie.
Job 17.8 (CAH)Les hommes droits sont stupéfaits de cela, et l’innocent est excité contre l’hypocrisie.
Job 17.8 (GBT)Les justes en seront dans la stupeur, et l’innocent s’élèvera contre l’hypocrite.
Job 17.8 (PGR)C’est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l’innocent contre l’impie ;
Job 17.8 (LAU)Les hommes droits en sont dans l’étonnement, et l’innocent se soulève contre l’impie ;
Job 17.8 (DBY)Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;
Job 17.8 (TAN)Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Job 17.8 (VIG)Les (Des) justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l’innocent (un) s’élèvera contre l’hypocrite.
Job 17.8 (FIL)Les justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l’innocent s’élèvera contre l’hypocrite.
Job 17.8 (CRA)Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
Job 17.8 (BPC)De cela les hommes droits sont étonnés, - et l’innocent contre l’impie s’indigne.
Job 17.8 (AMI)Les justes sont épouvantés de cet état où je suis, et l’innocent s’élèvera contre l’impie.

Langues étrangères

Job 17.8 (LXX)θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη.
Job 17.8 (VUL)stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Job 17.8 (SWA)Walekevu watayastaajabia hayo, Na asiye na hatia atajiamsha juu ya mpotovu.
Job 17.8 (BHS)יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃