×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 17.10

Job 17.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 17.10  Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 17.10  Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Segond 21

Job 17.10  « Quant à vous tous, vous pouvez répéter les mêmes discours, je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 17.10  Mais vous tous, vous avez beau revenir : je ne trouverai pas un sage parmi vous.

John Nelson Darby

Job 17.10  Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie ; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.

David Martin

Job 17.10  Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie ; car je ne trouve point de sage entre vous.

Ostervald

Job 17.10  Mais, pour vous tous, allons, recommencez ! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Lausanne

Job 17.10  Mais vous tous ! recommencez ; venez donc : je ne trouverai jamais un sage parmi vous.

Vigouroux

Job 17.10  Vous tous, retournez-vous (convertissez-vous) donc et venez, et je ne trouverai pas un sage parmi vous.[17.10 Convertissez-vous ; c’est-à-dire changez de sentiment ; ne me condamnez plus, comme impie, par cela seul que je suis malheureux. ― Et je ne trouverai, etc. Et je vous montrerai qu’aucun de vous ne possède la véritable sagesse.]

Auguste Crampon

Job 17.10  Mais vous tous, revenez, venez donc ; ne trouverai-je pas un sage parmi vous ?

Lemaistre de Sacy

Job 17.10  Revenez donc tous, et convertissez-vous, je vous en prie , et je vous ferai voir qu’il ne se trouve point de sage parmi vous.

Zadoc Kahn

Job 17.10  Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez ! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 17.10  וְֽאוּלָ֗ם כֻּלָּ֣ם תָּ֭שֻׁבוּ וּבֹ֣אוּ נָ֑א וְלֹֽא־אֶמְצָ֖א בָכֶ֣ם חָכָֽם׃

La Vulgate

Job 17.10  igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem