Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 17.1

Job 17.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 17.1 (LSG)Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
Job 17.1 (NEG)Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
Job 17.1 (S21)« Mon souffle se perd, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
Job 17.1 (LSGSN)Mon souffle se perd , Mes jours s’éteignent , Le sépulcre m’attend.

Les Bibles d'étude

Job 17.1 (BAN)Mon souffle s’en va, mes jours sont éteints, La tombe seule est à moi.

Les « autres versions »

Job 17.1 (SAC)Toutes mes forces sont épuisées, mes jours ont été abrégés  ; et il ne me reste plus que le tombeau.
Job 17.1 (MAR)Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m’attend].
Job 17.1 (OST)Mon souffle se perd ; mes jours s’éteignent ; le tombeau m’attend !
Job 17.1 (CAH)Mon esprit est anéanti ; mes jours ont disparu ; des tombeaux (sont) pour moi.
Job 17.1 (GBT) Toutes mes forces sont épuisées, mes jours ont été abrégés, et il ne me reste plus que le tombeau.
Job 17.1 (PGR)Mon souffle se perd, mes jours s’éteignent : pour moi, le tombeau !
Job 17.1 (LAU)Mon souffle est épuisé, mes jours s’éteignent, les sépulcres m’attendent.
Job 17.1 (DBY)Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent : pour moi sont les sépulcres !
Job 17.1 (TAN)Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
Job 17.1 (VIG)Mon souffle (esprit) va s’épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que (un) le tombeau.
Job 17.1 (FIL)Mon souffle va s’épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que le tombeau.
Job 17.1 (CRA)Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Job 17.1 (BPC)Mon souffle a été détruit, mes jours se sont éteints : - pour moi ne reste que le lieu du sépulcre !
Job 17.1 (AMI)
Toutes mes forces sont épuisées, mes jours ont été abrégés ; et il ne me reste plus que le tombeau.

Langues étrangères

Job 17.1 (LXX)ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω.
Job 17.1 (VUL)spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
Job 17.1 (SWA)Roho yangu imezimika, siku zangu zimekoma, Kaburi i tayari kunipokea.
Job 17.1 (BHS)רוּחִ֣י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽי׃