×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.6

Job 15.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.6  Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.6  Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.

Segond 21

Job 15.6  « Ce n’est pas moi, ce sont tes propres paroles qui te condamnent, ce sont tes propres lèvres qui témoignent contre toi.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.6  Ta bouche te condamne et non pas moi, Tes lèvres témoignent contre toi,

John Nelson Darby

Job 15.6  Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.

David Martin

Job 15.6  C’est ta bouche qui te condamne, et non pas moi ; et tes lèvres témoignent contre toi.

Ostervald

Job 15.6  Ta bouche te condamne, et non pas moi ; et tes lèvres témoignent contre toi.

Lausanne

Job 15.6  c’est ta bouche, et non pas moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.

Vigouroux

Job 15.6  C’est ta bouche qui te condamnera, et non pas moi ; et tes lèvres déposeront contre toi.

Auguste Crampon

Job 15.6  Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.

Lemaistre de Sacy

Job 15.6  C’est votre propre bouche qui vous condamnera, et non pas moi, et ce seront vos lèvres qui répondront contre vous.

Zadoc Kahn

Job 15.6  C’est ta bouche qui te condamne, et non moi ; tes propres lèvres témoignent contre toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.6  יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃

La Vulgate

Job 15.6  condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi