Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.33

Job 15.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 15.33 (LSG)Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
Job 15.33 (NEG)Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
Job 15.33 (S21)Comme une vigne, il se dépouillera de ses fruits encore verts, comme un olivier il fera tomber ses fleurs.
Job 15.33 (LSGSN)Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.

Les Bibles d'étude

Job 15.33 (BAN)Il est comme la vigne dont on arracherait le raisin trop tôt, Comme un olivier dont on ferait tomber les fleurs.

Les « autres versions »

Job 15.33 (SAC)Il se flétrira comme la vigne tendre qui ne commençait qu’à fleurir, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Job 15.33 (MAR)On lui ravira son aigret comme à une vigne ; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
Job 15.33 (OST)On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne ; on jettera sa fleur, comme celle d’un olivier.
Job 15.33 (CAH)“Il enlève comme la vigne son verjus, et rejette comme l’olivier sa fleur.
Job 15.33 (GBT)Il se flétrira comme la vigne tendre qui commençait à fleurir, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Job 15.33 (PGR)il est comme la vigne d’où se détache le raisin encore vert, comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Job 15.33 (LAU)Il sera comme la vigne qui perd son fruit encore vert, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Job 15.33 (DBY)Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Job 15.33 (TAN)Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes ; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
Job 15.33 (VIG)Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie (qui l’est dans sa première fleur), et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Job 15.33 (FIL)Sa grappe sera frappée comme celle de la vigne à peine fleurie, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
Job 15.33 (CRA)Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos ; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
Job 15.33 (BPC)Il exprimera comme la vigne, son verjus - et il rejettera comme l’olivier, sa floraison !
Job 15.33 (AMI)Il se flétrira comme la vigne tendre qui ne commençait qu’à fleurir, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.

Langues étrangères

Job 15.33 (LXX)τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
Job 15.33 (VUL)laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Job 15.33 (SWA)Atayapukutisha mapooza yake kama mzabibu, Na kuyatupa maua yake kama mzeituni.
Job 15.33 (BHS)יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְרֹ֑ו וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֹֽו׃