×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.3

Job 15.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.3  Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.3  Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?

Segond 21

Job 15.3  Est-ce par des paroles sans intérêt qu’il se défendrait, par des propos qui ne servent à rien ?

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.3  En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?

John Nelson Darby

Job 15.3  Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien ?

David Martin

Job 15.3  Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit ?

Ostervald

Job 15.3  Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit ?

Lausanne

Job 15.3  Contester en paroles ne sert de rien, et ce n’est pas de [simples] discours qu’on peut tirer profit.

Vigouroux

Job 15.3  Tu accuses par tes paroles celui qui n’est pas ton égal, et tu parles d’une manière qui ne t’est pas avantageuse.[15.3 Qui n’est pas égal à toi ; qui est infiniment au-dessus de toi. ― Tu dis ce qui, etc., puisque tu soutiens que Dieu afflige également le juste et le coupable.]

Auguste Crampon

Job 15.3  Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien ?

Lemaistre de Sacy

Job 15.3  Vous accusez dans vos discours celui qui ne vous est point égal, et vous parlez d’une manière qui ne peut vous être que désavantageuse.

Zadoc Kahn

Job 15.3  d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.3  הֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃

La Vulgate

Job 15.3  arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit