×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.23

Job 15.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.23  Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.23  Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.

Segond 21

Job 15.23  Il court çà et là pour chercher du pain, mais où en trouver ? Il sait que le jour des ténèbres l’attend.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.23  Il erre à la recherche de son pain : Où le trouver ? Il sait qu’un jour d’obscurité l’attend.

John Nelson Darby

Job 15.23  Il erre çà et là pour du pain : -où en trouver ? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé ;

David Martin

Job 15.23  Il court après le pain, en [disant] : où y en a-t-il ? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.

Ostervald

Job 15.23  Il court çà et là, cherchant son pain ; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.

Lausanne

Job 15.23  Il erre, cherchant où trouver du pain. Il sait qu’à son côté le jour des ténèbres est prêt.

Vigouroux

Job 15.23  Lorsqu’il se remue pour chercher son pain, il sait que le jour des ténèbres est prêt à ses côtés (en sa main).[15.23 Son pain ; littéralement en hébreu le pain ; mais comme nous l’avons déjà remarqué, l’article déterminatif se met souvent en hébreu pour le pronom possessif. ― Est prêt en sa main, ou à son côté ; hébraïsme, pour est proche.]

Auguste Crampon

Job 15.23  Il erre pour chercher son pain ; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.

Lemaistre de Sacy

Job 15.23  Lorsqu’il se remue pour chercher du pain, il se voit près d’être accablé parle jour des ténèbres.

Zadoc Kahn

Job 15.23  Il erre ça et là pour chercher du pain : il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.23  נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃

La Vulgate

Job 15.23  cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies