Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.18

Job 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 15.18 (LSG)Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Job 15.18 (NEG)Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
Job 15.18 (S21)ce que les sages ont fait connaître, ce qu’ils ont révélé après l’avoir appris de leurs ancêtres.
Job 15.18 (LSGSN)Ce que les sages ont fait connaître , Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.

Les Bibles d'étude

Job 15.18 (BAN)Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.

Les « autres versions »

Job 15.18 (SAC)Les sages publient ce qu’ils savent, et ils ne cachent point ce qu’ils ont reçu de leurs pères  ;
Job 15.18 (MAR)Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu’ils n’ont point caché ; ce qu’ils avaient [reçu] de leurs pères ;
Job 15.18 (OST)Ce que les sages ont proclamé, ce qu’ils n’ont point caché, l’ayant tenu de leurs pères.
Job 15.18 (CAH)Ce que les sages annoncent, (transmis) par leurs pères, ils ne l’ont pas celé.
Job 15.18 (GBT)Les sages publient ce qu’ils savent, et ils ne cachent point ce qu’ils ont appris de leurs pères,
Job 15.18 (PGR)ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d’après leurs pères :
Job 15.18 (LAU)ce que les sages ont déclaré et n’ont point celé [après l’avoir reçu] de leurs pères ;
Job 15.18 (DBY)Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché ; —
Job 15.18 (TAN)ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
Job 15.18 (VIG)Les (Des) sages le publient, et ils ne cachent pas ce qu’ils ont reçu de leurs pères
Job 15.18 (FIL)Les sages le publient, et ils ne cachent point ce qu’ils ont reçu de leurs pères,
Job 15.18 (CRA)ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères ;
Job 15.18 (BPC)Ce que rapportent les sages, - sans en rien cacher, d’après leurs pères,
Job 15.18 (AMI)Les sages publient ce qu’ils savent, et ils ne cachent point ce qu’ils ont reçu de leurs pères,

Langues étrangères

Job 15.18 (LXX)ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν.
Job 15.18 (VUL)sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Job 15.18 (SWA)(Ambayo watu wenye hekima wameyatangaza Tokea baba zao, wala hawakuyaficha;
Job 15.18 (BHS)אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבֹותָֽם׃