Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 14.21

Job 14.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 14.21 (LSG)Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien ; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
Job 14.21 (NEG)Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien ; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
Job 14.21 (S21)Ses fils peuvent connaître la gloire, il n’en sait rien ; ils peuvent devenir insignifiants, il n’en perçoit rien.
Job 14.21 (LSGSN)Que ses fils soient honorés , il n’en sait rien ; Qu’ils soient dans l’abaissement , il l’ignore .

Les Bibles d'étude

Job 14.21 (BAN)Que ses enfants soient honorés, il n’en sait rien ; Qu’ils soient dans la détresse, il ne s’en aperçoit pas.

Les « autres versions »

Job 14.21 (SAC)Que ses enfants soient dans l’éclat, ou dans l’ignominie, il ne connaîtra ni l’un ni l’autre.
Job 14.21 (MAR)Ses enfants seront avancés, et il n’en saura rien ; ou ils seront abaissés, et il ne s’en souciera point.
Job 14.21 (OST)Que ses fils soient honorés, il n’en saura rien ; qu’ils soient méprisés, il ne le verra pas.
Job 14.21 (CAH)Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas ; ils sont mésestimés, et il n’en a pas l’intelligence.
Job 14.21 (GBT)Que ses enfants soient dans la gloire, ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
Job 14.21 (PGR)ses fils sont honorés, et il n’en sait rien ; ils sont dans la bassesse, et il l’ignore ;
Job 14.21 (LAU)Ses fils seront honorés et il n’en saura rien ; ils seront abaissés et il ne s’en apercevra pas :
Job 14.21 (DBY)Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas ; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
Job 14.21 (TAN)Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien ; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
Job 14.21 (VIG)Que ses enfants soient dans l’éclat (la gloire) ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
Job 14.21 (FIL)Que ses enfants soient dans l’éclat ou qu’ils soient dans l’ignominie, il ne le saura pas.
Job 14.21 (CRA)Que ses enfants soient honorés, il n’en sait rien ; qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
Job 14.21 (BPC)Ses fils sont-ils honorés, il ne sait, - sont-ils abaissés, il l’ignore :
Job 14.21 (AMI)Que ses enfants soient dans l’éclat ou dans l’ignominie, il ne connaîtra ni l’un ni l’autre.

Langues étrangères

Job 14.21 (LXX)πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται οὐκ ἐπίσταται.
Job 14.21 (VUL)sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Job 14.21 (SWA)Wanawe hufikilia heshima, wala yeye hajui; Kisha wao huaibishwa, lakini yeye hana habari zao.
Job 14.21 (BHS)יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָיו וְלֹ֣א יֵדָ֑ע וְ֝יִצְעֲר֗וּ וְֽלֹא־יָבִ֥ין לָֽמֹו׃