Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.6

Job 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 12.6 (LSG)Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Job 12.6 (NEG)Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Job 12.6 (S21)« La tranquillité règne sous les tentes des pillards, la sécurité chez ceux qui provoquent Dieu, chez celui qui se fait un dieu de sa force.
Job 12.6 (LSGSN)Il y a paix sous la tente des pillards , Sécurité Pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

Les Bibles d'étude

Job 12.6 (BAN)Tandis que les tentes des brigands sont en paix, Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité, Eux qui ont leur dieu à la main !

Les « autres versions »

Job 12.6 (SAC)Les maisons des voleurs publics sont dans l’abondance, et ils s’élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur a mis entre les mains tout ce qu’ils possèdent.
Job 12.6 (MAR)Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
Job 12.6 (OST)Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Job 12.6 (CAH)Les tentes sont paisibles pour les dévastateurs, et en sûreté pour ceux qui irritent Dieu, pour celui qui porte son Dieu en sa main.
Job 12.6 (GBT)Les tentes des voleurs publics sont dans l’abondance, et ils provoquent Dieu avec audace, quoique ce soit lui qui leur ait mis tout entre les mains.
Job 12.6 (PGR)Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
Job 12.6 (LAU)Les tentes des dévastateurs jouissent de la paix ; la sécurité est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui qui porte [son] dieu en sa main.
Job 12.6 (DBY)Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l’abondance.
Job 12.6 (TAN)Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands ; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Job 12.6 (VIG)Les tentes des brigands sont dans l’abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu’il (quoique que ce soit lui qui) ait tout mis entre leurs mains.
Job 12.6 (FIL)Les tentes des brigands sont dans l’abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu’Il ait tout mis entre leurs mains.
Job 12.6 (CRA)La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Job 12.6 (BPC)Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
Job 12.6 (AMI)Les maisons des voleurs publics sont dans l’abondance, et ils s’élèvent audacieusement contre Dieu et ils n’ont de culte que pour la force de leur bras.

Langues étrangères

Job 12.6 (LXX)οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται.
Job 12.6 (VUL)abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
Job 12.6 (SWA)Hema za wapokonyi hufanikiwa, Na hao wamkasirishao Mungu hukaa salama; Mikononi mwao Mungu huleta vitu vingi.
Job 12.6 (BHS)יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחֹות לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱלֹ֣והַּ בְּיָדֹֽו׃