×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.25

Job 12.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Segond dite « à la Colombe »

Job 12.25  Et tâtonner dans les ténèbres, sans lumière :
Il les fait errer comme des gens ivres.

Nouvelle Bible Segond

Job 12.25  et tâtonner dans les ténèbres, sans lumière : il les fait errer comme des gens ivres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair ; Il les fait errer comme des gens ivres.

Segond 21

Job 12.25  Ils tâtonnent alors dans les ténèbres, privés de lumière, il les fait errer comme des hommes ivres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 12.25  de sorte qu’ils tâtonnent en pleine obscurité, sans trouver de lumière.
Oui, Dieu les fait errer ainsi que des ivrognes.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 12.25  Ceux-là tâtonnent en des ténèbres sans lumière,
et Dieu les égare comme des ivrognes.

Bible de Jérusalem

Job 12.25  tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l’ivresse.

Bible Annotée

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière, Et il les fait errer comme un homme ivre.

John Nelson Darby

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

David Martin

Job 12.25  Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

Osterwald

Job 12.25  Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.

Auguste Crampon

Job 12.25  ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière ; il les fait errer comme un homme ivre.

Lemaistre de Sacy

Job 12.25  Ils iront à tâtons comme dans les ténèbres, au lieu de marcher dans la lumière du jour, et il les fera chanceler à chaque pas, comme s’ils étaient ivres.

André Chouraqui

Job 12.25  Ils palpent la ténèbre, non pas la lumière ; il les fait divaguer comme l’ivrogne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 12.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 12.25  יְמַֽשְׁשׁוּ־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹ֑ור וַ֝יַּתְעֵ֗ם כַּשִּׁכֹּֽור׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 12.25  They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.