×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.22

Job 12.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il découvre ce qui était caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l’ombre de la mort.
MARIl met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l’ombre de la mort.
OSTIl met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
CAHIl met à découvert ce que cachent les ténèbres, et fait sortir de l’ombre de la mort la lumière.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRproduit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l’ombre de mort ;
LAUIl dévoile du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l’ombre de la mort ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl fait sortir de l’obscurité les choses profondes, Il fait sortir à la lumière l’ombre de la mort.
ZAKDu fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
VIGIl découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et il produit au jour (la lumière) l’ombre de la mort.
FILIl découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et Il produit au jour l’ombre de la mort.
LSGIl met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
BPCIl dépouille de leurs ténèbres les profondeurs - et projette l’ombre à la lumière.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
CHUIl découvre les profondeurs de la ténèbre, et sort, à la lumière, l’ombremort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre.
S21C’est lui qui révèle les profondeurs des ténèbres, qui expose l’ombre de la mort à la lumière.
KJFIl met en évidence hors de l’obscurité les choses profondes, et il amène à la lumière l’ombre de la mort.
LXXἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
VULqui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
BHSמְגַלֶּ֣ה עֲ֭מֻקֹות מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ וַיֹּצֵ֖א לָאֹ֣ור צַלְמָֽוֶת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !