×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 11.8

Job 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il est plus élevé que le ciel  ; comment y atteindrez-vous ? Il est plus profond que l’enfer, comment pénétrerez-vous jusqu’à lui ?
MARCe sont les hauteurs des cieux, qu’y feras-tu ? C’est une chose plus profonde que les abîmes, qu’y connaîtras-tu ?
OSTCe sont les hauteurs des cieux : qu’y feras-tu ? C’est plus profond que les enfers : qu’y connaîtras-tu ?
CAH(Ce sont) les hauteurs du ciel ; qu’opéreras-tu ? Elle est plus profonde que le schéol (le tombeau), que sauras-tu ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
LAUCe sont les hauteurs des cieux, qu’y ferais-tu ? C’est plus que la profondeur du séjour des morts, qu’y connaîtrais-tu ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe sont les hauteurs des cieux… Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre… Que saurais-tu ?
ZAKSi elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu ?
VIGIl est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l’enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ?
FILIl est plus élevé que le ciel, que feras-tu? Il est plus profond que l’enfer, comment Le connaîtras-tu?
LSGElle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElle est haute comme les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
BPCPlus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
CHUQu’en ferais-tu, hauteurs des ciels ? Plus profonde que le Shéol, comment la connaîtrais-tu ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
S21Elle est aussi haute que le ciel : comment t’y prendras-tu ? Elle est plus profonde que le séjour des morts : que pourras-tu en savoir ?
KJFC’est aussi haut que le ciel: que peux-tu faire? C’est plus profond que l’enfer: que peux-tu comprendre?
LXXὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας.
VULexcelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
BHSגָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁאֹ֗ול מַה־תֵּדָֽע׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !