Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 11.8

Job 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 11.8 (LSG)Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
Job 11.8 (NEG)Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
Job 11.8 (S21)Elle est aussi haute que le ciel : comment t’y prendras-tu ? Elle est plus profonde que le séjour des morts : que pourras-tu en savoir ?
Job 11.8 (LSGSN)Elle est aussi haute que les cieux : que feras -tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras -tu ?

Les Bibles d'étude

Job 11.8 (BAN)Ce sont les hauteurs des cieux… Que ferais-tu ? Ce sont des profondeurs plus grandes que celles du sépulcre… Que saurais-tu ?

Les « autres versions »

Job 11.8 (SAC)Il est plus élevé que le ciel  ; comment y atteindrez-vous ? Il est plus profond que l’enfer, comment pénétrerez-vous jusqu’à lui ?
Job 11.8 (MAR)Ce sont les hauteurs des cieux, qu’y feras-tu ? C’est une chose plus profonde que les abîmes, qu’y connaîtras-tu ?
Job 11.8 (OST)Ce sont les hauteurs des cieux : qu’y feras-tu ? C’est plus profond que les enfers : qu’y connaîtras-tu ?
Job 11.8 (CAH)(Ce sont) les hauteurs du ciel ; qu’opéreras-tu ? Elle est plus profonde que le schéol (le tombeau), que sauras-tu ?
Job 11.8 (GBT)Il est plus élevé que le ciel : comment l’atteindrez-vous ? Il est plus profond que l’enfer : comment pénètrerez-vous jusqu’à lui ?
Job 11.8 (PGR)C’est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
Job 11.8 (LAU)Ce sont les hauteurs des cieux, qu’y ferais-tu ? C’est plus que la profondeur du séjour des morts, qu’y connaîtrais-tu ?
Job 11.8 (DBY)Ce sont les hauteurs des cieux, que feras-tu ? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu ?
Job 11.8 (TAN)Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire ? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu ?
Job 11.8 (VIG)Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l’enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ?
Job 11.8 (FIL)Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu? Il est plus profond que l’enfer, comment Le connaîtras-tu?
Job 11.8 (CRA)Elle est haute comme les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que le séjour des morts : que sauras-tu ?
Job 11.8 (BPC)Plus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
Job 11.8 (AMI)Elle est plus élevée que le ciel : comment y atteindrez-vous ? plus profonde que le schéol : comment pénétrerez-vous jusqu’à elle ?

Langues étrangères

Job 11.8 (LXX)ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας.
Job 11.8 (VUL)excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
Job 11.8 (SWA)Ni juu mno kama mbingu; waweza kufanya nini wewe? Ni wenye kina kuliko kuzimuni; waweza kujua nini wewe?
Job 11.8 (BHS)גָּבְהֵ֣י שָׁ֭מַיִם מַה־תִּפְעָ֑ל עֲמֻקָּ֥ה מִ֝שְּׁאֹ֗ול מַה־תֵּדָֽע׃