Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 11.20

Job 11.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 11.20 (LSG)Mais les yeux des méchants seront consumés ; Pour eux point de refuge ; La mort, voilà leur espérance !
Job 11.20 (NEG)Mais les yeux des méchants seront consumés ; Pour eux point de refuge ; La mort, voilà leur espérance !
Job 11.20 (S21)« En revanche, les yeux des méchants s’épuiseront à chercher sans succès un refuge. Pouvoir rendre l’âme, voilà quelle est leur espérance ! »
Job 11.20 (LSGSN)Mais les yeux des méchants seront consumés ; Pour eux point de refuge ; La mort , voilà leur espérance !

Les Bibles d'étude

Job 11.20 (BAN)Mais les yeux des méchants se consumeront, Plus de refuge pour eux !
Et leur espérance sera de rendre le dernier souffle.

Les « autres versions »

Job 11.20 (SAC)Mais les yeux des méchants se consumeront d’envie  ; les impies périront sans ressource ; et les choses où ils avaient mis leur espérance, deviendront l’horreur et l’abomination de leur âme.
Job 11.20 (MAR)Mais les yeux des méchants seront consumés et il n’y aura point d’asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l’âme.
Job 11.20 (OST)Mais les yeux des méchants seront consumés ; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l’âme.
Job 11.20 (CAH)Mais les yeux des impies se consument ; le salut se perd pour eux, et leur espérance, c’est l’expiation de la vie.
Job 11.20 (GBT)Mais les yeux des méchants seront couverts de ténèbres, ils périront sans ressource, et les choses où ils avaient mis leur espérance deviendront l’horreur et l’abomination de leur âme
Job 11.20 (PGR)Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
Job 11.20 (LAU)Mais les yeux des méchants seront consumés ; pour eux il n’y aura plus de refuge, et leur espoir est un souffle qui s’exhale.
Job 11.20 (DBY)Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Job 11.20 (TAN)tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
Job 11.20 (VIG)Mais les yeux des méchants seront consumés ; pour eux pas de refuge, et ce que l’âme a en horreur, voilà leur espérance.
Job 11.20 (FIL)Mais les yeux des méchants seront consumés; pour eux point de refuge, et ce que l’âme a en horreur, voilà leur espérance.
Job 11.20 (CRA)Mais les yeux des méchants se consumeront : pour eux, point de refuge ; leur espérance est le souffle d’un mourant.
Job 11.20 (BPC)Mais les yeux des méchants s’éteignent, - et tout refuge leur manque : - leur espoir, c’est de rendre l’âme.
Job 11.20 (AMI)Mais les yeux des méchants se consumeront d’envie ; les impies périront sans ressource, et leur espérance ne dépasse pas la mort.

Langues étrangères

Job 11.20 (LXX)σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται.
Job 11.20 (VUL)oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Job 11.20 (SWA)Lakini macho ya waovu yataingia kiwi, Nao hawatakuwa na njia ya kukimbilia, Na matumaini yao yatakuwa ni kutoa roho.
Job 11.20 (BHS)וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנֹוס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ