×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 11.17

Job 11.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Lorsque votre vie semblera être à son couchant, vous paraîtrez comme le soleil dans l’éclat de son midi  ; et lorsque vous vous croirez perdu, vous vous lèverez comme l’étoile du matin.
MAREt le temps [de ta vie] se haussera plus qu’au midi ; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
OSTLa vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l’obscurité même sera comme le matin.
CAHPlus (clair) que le midi s’élève pour toi un monde ; l’obscurité sera comme le matin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRla vie surgira plus claire que le midi ; assombri, tu seras comme le matin ;
LAUTa vie se lèvera plus brillante que le midi, l’obscurité deviendra comme le matin ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTa vie se lèvera plus claire que le plein midi ; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa vie se lèvera pour toi plus brillante que le plein midi ; Qu’il fasse sombre, ce sera comme le matin.
ZAKTon sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
VIGSur le soir se lèvera pour toi comme l’éclat du midi ; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l’étoile du matin (Lucifer).
FILSur le soir se lèvera pour toi comme l’éclat du midi; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l’étoile du matin.
LSGTes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
BPCMidis sans déclin seront tes jours, - et l’obscurité sera comme l’aurore.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
CHUPlus brillante que midi, la durée se lèvera ; l’obscurité sera comme un matin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
S21Ton existence aura plus d’éclat que le soleil en plein midi, tes ténèbres seront pareilles à la lumière du matin,
KJFEt ta vieillesse sera plus claire qu’en plein midi, tu resplendiras, tu seras comme le matin.
LXXἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή.
VULet quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
BHSוּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !