×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 1.6

Job 1.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 1.6  Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.

Segond dite « à la Colombe »

Job 1.6  Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.

Nouvelle Bible Segond

Job 1.6  Un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant le SEIGNEUR, et l’Adversaire aussi vint au milieu d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 1.6  Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.

Segond 21

Job 1.6  Un jour, les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan vint aussi au milieu d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 1.6  Or, un jour, les anges de Dieu se rendirent au conseil de l’Éternel. Satan (l’Accusateur) vint aussi parmi eux.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 1.6  Le jour advint où les Fils de Dieu se rendaient à l’audience du Seigneur. L’Adversaire vint aussi parmi eux.

Bible de Jérusalem

Job 1.6  Le jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Yahvé, le Satan aussi s’avançait parmi eux.

Bible Annotée

Job 1.6  Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, que Satan aussi vint au milieu d’eux.

John Nelson Darby

Job 1.6  Or un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux.

David Martin

Job 1.6  Or il arriva un jour que les enfants de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et que Satan aussi entra parmi eux.

Osterwald

Job 1.6  Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux ;

Auguste Crampon

Job 1.6  Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d’eux.

Lemaistre de Sacy

Job 1.6  Or les enfants de Dieu s’étant un jour présentés devant Je Seigneur, Satan se trouva aussi parmi eux.

André Chouraqui

Job 1.6  Et c’est le jour, les fils d’Elohîms viennent se poster devant IHVH-Adonaï. Mais le Satân vient aussi avec eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 1.6  וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֥וא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתֹוכָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 1.6  One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan the Accuser came with them.