×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.26

Esther 9.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 9.26  C’est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé,

Segond dite « à la Colombe »

Esther 9.26  C’est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim, d’après le mot Pour. Ainsi, en vertu de tous les événements (rapportés) par cette lettre, de ce qu’ils en avaient vu et de ce qui leur était arrivé.

Nouvelle Bible Segond

Esther 9.26  C’est pourquoi on a appelé ces jours–là Pourim, d’après le nom du Pour. Ainsi, à cause de tout ce que disait cette lettre, de ce qu’ils avaient vu et de ce qui leur était arrivé,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 9.26  C’est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé,

Segond 21

Esther 9.26  Voilà pourquoi on appela ces jours Pourim, d’après le mot « pour ». Voilà pourquoi aussi, en s’appuyant sur toutes les instructions de cette lettre, sur ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et sur ce qui leur était arrivé,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 9.26  C’est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim d’après le mot perse qui signifie « sort ». Selon les instructions de la lettre de Mardochée et à cause des événements dont ils avaient eux-mêmes été les témoins et qu’ils avaient subis,

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 9.26  C’est pourquoi on a appelé ces jours-là : Destinées, du mot Destin. C’est pourquoi à cause de tous les termes de cette missive, de ce qu’ils avaient vu à ce sujet et de ce qui leur était arrivé,

Bible de Jérusalem

Esther 9.26  C’est la raison pour laquelle ces jours furent appelés les Purim, du mot "Pûr." C’est aussi pourquoi, d’après les termes de cette lettre de Mardochée, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes constaté ou d’après ce qui était parvenu jusqu’à eux,

Bible Annotée

Esther 9.26  C’est pourquoi on a appelé ces jours Purim, du nom de Pur. C’est pourquoi, d’après toutes les paroles de cette lettre, d’après ce qu’ils ont vu à ce sujet et ce qui leur est arrivé,

John Nelson Darby

Esther 9.26  C’est pourquoi, à cause de toutes les paroles de cette lettre, et à cause de ce qu’ils avaient ainsi vu et de ce qui leur était arrivé,

David Martin

Esther 9.26  C’est pourquoi on appelle ces jours-là Purim, du nom de Pur. Et suivant toutes les paroles de cette dépêche, et selon ce qu ils avaient vu sur cela, et ce qui leur était arrivé,

Osterwald

Esther 9.26  C’est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Par ces motifs, d’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils avaient vu et ce qui leur était arrivé,

Auguste Crampon

Esther 9.26  C’est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de Pur. Ainsi, d’après tout le contenu de cette lettre, d’après ce qu’ils en avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé,

Lemaistre de Sacy

Esther 9.26  C’est pourquoi depuis ce temps-là ces jours ont été appelés les jours de Phurim (c’est-à-dire, les jours des sorts); parce que le Phur (c’est-à-dire, le sort) avait été jeté dans l’urne. Et cette lettre, ou plutôt ce livre, contient tout ce qui se passa alors.

André Chouraqui

Esther 9.26  Ainsi ils ont appelé ces jours Pourîm, selon le nom de Pour. Ainsi pour toutes les paroles de cette missive et pour ce qu’ils avaient vu en ceci, et pour ce qui leur était arrivé,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 9.26  עַל־כֵּ֡ן קָֽרְאוּ֩ לַיָּמִ֨ים הָאֵ֤לֶּה פוּרִים֙ עַל־שֵׁ֣ם הַפּ֔וּר עַל־כֵּ֕ן עַל־כָּל־דִּבְרֵ֖י הָאִגֶּ֣רֶת הַזֹּ֑את וּמָֽה־רָא֣וּ עַל־כָּ֔כָה וּמָ֥ה הִגִּ֖יעַ אֲלֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 9.26  (That is why this celebration is called Purim, because it is the ancient word for casting lots.) So because of Mordecai's letter and because of what they had experienced,