×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 7.2

Esther 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esther 7.2Et le roi dans la chaleur du vin lui dit encore ce second jour : Que me demandez-vous, Esther ? et que désirez-vous que je fasse ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais.
David Martin - 1744 - MAREsther 7.2Et le Roi dit à Esther encore ce second jour, au vin de la collation : Quelle est ta demande, Reine Esther ? et elle te sera octroyée ; et quelle est ta prière ? fût-ce jusqu’à la moitié du Royaume, cela sera fait.
Ostervald - 1811 - OSTEsther 7.2Et ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? Et elle te sera accordée. Et quelle est ta prière ? Fût-ce jusqu’à la moitié du royaume, il y sera fait droit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsther 7.2Le second jour, le roi dit à Esther au festin du vin : Reine Esther, quelle est ta demande ? elle te sera accordée ; et quelle est ta prière ? S’il s’agit de la moitié de mon royaume, il y sera fait droit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsther 7.2Et le roi dit encore à Esther le second jour, quand on servait le vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? elle te sera accordée ; et quel est ton désir ? fût-ce la moitié de mon royaume, il sera satisfait.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsther 7.2Et le roi dit encore à Esther, le second jour, pendant qu’on buvait le vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Et quelle est ta requête ? [Fût-ce] jusqu’à la moitié du royaume, ce sera fait.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsther 7.2Et le roi dit à Esther, le second jour aussi, pendant qu’on buvait le vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? et elle te sera accordée. Et quelle est ta requête ? Quand ce serait jusqu’à la moitié du royaume, ce sera sait.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsther 7.2Et le roi dit à Esther, le second jour encore, quand on en fut à boire : Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Et que désires-tu ? Serait-ce jusqu’à la moitié du royaume, cela sera fait.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsther 7.2Et le second jour encore, le roi dit à Esther pendant le festin, à l’heure du vin : “ Fais connaître ta demande, reine Esther, et elle te sera accordée; dis ce que tu souhaites : quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendrais. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsther 7.2Et le roi lui dit encore ce second jour, dans la chaleur du vin : Que me demandez-vous, Esther, et que voulez-vous que je fasse ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsther 7.2Et le roi lui dit encore ce second jour, dans la chaleur du vin : Que me demandez-vous, Esther, et que voulez-vous que je fasse? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous la donnerais.
Louis Segond - 1910 - LSGEsther 7.2Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Que désires-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsther 7.2Ce second jour, le roi dit encore à Esther, lorsqu’on fut au festin du vin : " Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Quel est ton désir ? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsther 7.2Le roi dit encore à Esther, en ce second jour, au festin du vin : “Quelle est ta demande, reine Esther ? On te l’accordera. Quelle est ta requête, serait-ce la moitié du royaume ? On l’exaucera.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsther 7.2Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin : Quelle est ta demande, reine Esther ? Elle te sera accordée. Que désires-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsther 7.2Le roi dit à Èstér, le deuxième jour aussi, au festin de vin : « Quelle est ta demande, reine Èstér. Elle te sera donnée. Et quelle est ta requête ? Elle te sera accordée jusqu’à la moitié du royaume. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsther 7.2Ce second jour, le roi dit encore à Esther au moment où l’on servait le vin: "Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée! Quel est ton désir? Quand ce serait la moitié de mon royaume, cela se fera.”
Segond 21 - 2007 - S21Esther 7.2Ce second jour de nouveau, le roi dit à Esther, pendant qu’on buvait le vin : « Quel est l’objet de ta demande ? Il te sera accordé. Que désires-tu ? Même si tu réclames la moitié du royaume, tu l’obtiendras. »
King James en Français - 2016 - KJFEsther 7.2Et ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Et elle te sera accordée. Et quelle est ta prière? Fût-ce jusqu’à la moitié du royaume, il y sera fait droit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsther 7.2εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τῇ δευτέρᾳ ἡμέρᾳ ἐν τῷ πότῳ τί ἐστιν Εσθηρ βασίλισσα καὶ τί τὸ αἴτημά σου καὶ τί τὸ ἀξίωμά σου καὶ ἔστω σοι ἕως τοῦ ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
La Vulgate - 1454 - VULEsther 7.2dixitque ei rex etiam in secundo die postquam vino incaluerat quae est petitio tua Hester ut detur tibi et quid vis fieri etiam si dimidiam regni mei partem petieris inpetrabis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsther 7.2וַיֹּאמֶר֩ הַמֶּ֨לֶךְ לְאֶסְתֵּ֜ר גַּ֣ם בַּיֹּ֤ום הַשֵּׁנִי֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֛ךְ אֶסְתֵּ֥ר הַמַּלְכָּ֖ה וְתִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsther 7.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !