×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 6.4

Esther 6.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 6.4  Alors le roi dit : Qui est dans la cour ? — Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui. —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 6.4  Alors le roi dit : Qui est dans la cour ? – Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui. –

Segond 21

Esther 6.4  Le roi demanda alors : « Qui donc est dans la cour ? » – Haman avait fait son apparition dans la cour extérieure du palais pour demander au roi de faire pendre Mardochée à la potence qu’il avait préparée à son intention. –

Les autres versions

Bible Annotée

Esther 6.4  Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Et Haman entrait dans la cour extérieure de la maison du roi pour dire au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui.

John Nelson Darby

Esther 6.4  Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour dire au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait dressé pour lui.

David Martin

Esther 6.4  Et le Roi dit : Qui est au parvis ? Or Haman était venu au parvis du palais du Roi, pour dire au Roi qu’il fît pendre Mardochée au gibet qu’il lui avait fait préparer.

Ostervald

Esther 6.4  Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or, Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi qu’il fît pendre Mardochée au gibet qu’il lui avait fait préparer.

Lausanne

Esther 6.4  Et le roi dit : Qui est dans la cour ? Or Haman arrivait dans la cour extérieure de la maison du roi, pour dire au roi de [faire] pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui.

Vigouroux

Esther 6.4  Et le roi dit aussitôt : Qui est dans le parvis ? Or Aman était entré dans la cour intérieure de la maison royale, pour suggérer au roi d’ordonner que Mardochée fût attaché à la potence qui lui avait été préparée.

Auguste Crampon

Esther 6.4  Et le roi dit : « Qui est dans la cour ? » — Or Aman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour demander au roi de faire pendre Mardochée au bois qu’il avait préparé pour lui. —

Lemaistre de Sacy

Esther 6.4  Le roi ajouta en même temps : Qui est là dans l’antichambre ? Or Aman était entré dans la salle intérieure de l’appartement du roi pour le prier de commander que Mardochée fût attaché à la potence qu’il lui avait préparée.

Zadoc Kahn

Esther 6.4  Le roi interrogea : “ Qui est-ce qui est dans la cour? ” Or, Aman venait d’entrer dans la cour extérieure du palais royal pour demander au roi qu’on pendit Mardochée à la potence, dressée à son intention.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 6.4  וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מִ֣י בֶחָצֵ֑ר וְהָמָ֣ן בָּ֗א לַחֲצַ֤ר בֵּית־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה לֵאמֹ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ לִתְלֹות֙ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֔י עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֹֽו׃

La Vulgate

Esther 6.4  statimque rex quis est inquit in atrio Aman quippe interius atrium domus regiae intraverat ut suggereret regi et iuberet Mardocheum adfigi patibulo quod ei fuerat praeparatum