Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 5.5

Esther 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qu’on appelle Aman, dit le roi aussitôt, afin qu’il obéisse à la volonté de la reine. Le roi et Aman vinrent donc au festin que la reine leur avait préparé.
MARAlors le Roi dit : Qu’on fasse venir en diligence Haman, pour accomplir la parole d’Esther. Le Roi donc vint avec Haman au festin qu’Esther avait préparé.
OSTAlors le roi dit : Appelez promptement Haman, pour faire ce qu’a dit Esther. Le roi vint donc avec Haman au festin qu’Esther avait préparé.
CAHLe roi dit : Qu’on appelle vite Haman, pour qu’il exécute l’ordre d’Esther. Le roi vint avec Haman au festin qu’Esther avait préparé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le roi dit : Vite, allez chercher Aman pour faire ce qu’a dit Esther.Le roi et Aman vinrent donc au banquet qu’Esther avait préparé.
LAUEt le roi dit : Cherchez en hâte Haman pour faire ce qu’Esther a dit. Et le roi vint avec Haman au festin que [lui] fit Esther.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le roi dit : Qu’on cherche vite Haman pour faire ce qu’Esther à dit. Et le roi et Haman vinrent au festin qu’Esther avait préparé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le roi dit : Faites vite venir Haman pour faire ce qu’Esther a dit. Et le roi et Haman vinrent au festin qu’Esther avait préparé.
ZAKLe roi dit : « Cherchez vite Aman, pour que s’accomplisse le désir d’Esther. » Et le roi se rendit avec Aman au festin préparé par Esther.
VIGEt le roi dit aussitôt : Qu’on appelle Aman, afin qu’il obéisse à la volonté d’Esther. Le roi et Aman vinrent donc au festin que la reine leur avait préparé.
FILEt le roi dit aussitôt : Qu’on appelle Aman, afin qu’il obéisse à la volonté d’Esther. Le roi et Aman vinrent donc au festin que la reine leur avait préparé.
LSGEt le roi dit : Allez tout de suite chercher Haman, comme le désire Esther. Le roi se rendit avec Haman au festin qu’avait préparé Esther.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe roi dit : «?Qu’on appelle de suite Aman, pour faire ce qu’a dit Esther.?»
Le roi se rendit avec Aman au festin qu’Esther avait préparé.
BPCLe roi dit : “Conviez d’urgence Aman, pour répondre au désir d’Esther !” Le roi et Aman vinrent au festin qu’avait préparé Esther.
JER"Qu’on prévienne aussitôt Aman pour combler le souhait d’Esther", dit alors le roi. Le roi et Aman vinrent ainsi au banquet préparé par Esther
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt le roi dit : Allez tout de suite chercher Haman, comme le désire Esther. Le roi se rendit avec Haman au festin qu’avait préparé Esther.
CHULe roi dit : « Hâtez-vous auprès de Hamân pour faire la parole d’Èstér. » Le roi vient avec Hamân au festin qu’Èstér fait.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi dit aussitôt: "Allez vite chercher Aman et faisons ce qu’Esther a demandé.” Le roi se rendit donc avec Aman au festin qu’Esther avait préparé.
S21Le roi dit alors : « Allez sans tarder chercher Haman pour répondre à l’invitation d’Esther », et il se rendit avec Haman au banquet que celle-ci avait préparé.
KJFAlors le roi dit: Appelez promptement Haman, pour faire ce qu’a dit Esther. Le roi vint donc avec Haman au festin qu’Esther avait préparé.
LXXκαὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς κατασπεύσατε Αμαν ὅπως ποιήσωμεν τὸν λόγον Εσθηρ καὶ παραγίνονται ἀμφότεροι εἰς τὴν δοχήν ἣν εἶπεν Εσθηρ.
VULstatimque rex vocate inquit cito Aman ut Hester oboediat voluntati venerunt itaque rex et Aman ad convivium quod eis regina paraverat
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מַהֲרוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן לַעֲשֹׂ֖ות אֶת־דְּבַ֣ר אֶסְתֵּ֑ר וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְהָמָ֔ן אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֖ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה אֶסְתֵּֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !