×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 5.10

Esther 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et dissimulant la colère où il était, il retourna chez lui, et fit assembler ses amis avec sa femme Zarès.
MARToutefois Haman se fit violence, et vint en sa maison ; puis il envoya quérir ses amis, et Zérès sa femme.
OSTToutefois Haman se contint, vint en sa maison, et envoya chercher ses amis et Zérèsh, sa femme.
CAHHaman se contint et vint dans sa maison ; il envoya et fit venir ses amis et sa femme Zéresch (Zarès).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais Aman se contint. Et arrivé à la maison, il manda ses amis et Zérès, sa femme.
LAUMais Haman se contint ; et étant arrivé dans sa maison, il envoya, et fit venir ses amis, et Zéresch, sa femme.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais Haman se contint et rentra dans sa maison ; et il envoya et fit venir ses amis et Zéresh, sa femme.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Haman se contint et il rentra dans sa maison et fit appeler ses amis et Zéresch, sa femme.
ZAKToutefois Aman se contint et rentra cher lui ; aussitôt il fit venir ses amis et sa femme Zérech.
VIGet, dissimulant sa colère, il retourna chez lui, et convoqua auprès de lui ses amis et Zarès, sa femme.
FILet, dissimulant sa colère, il retourna chez lui, et convoqua auprès de lui ses amis et Zarès, sa femme.
LSGIl sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAman se contint néanmoins et s’en alla chez lui. Puis, ayant envoyé chercher ses amis et Zarès, sa femme,
BPCMais Aman se contint. Il vint chez lui. Il envoya quérir ses amis et Zérès, sa femme.
JERNéanmoins il se contint. Revenu chez lui, il convoqua ses amis et sa femme Zéresh
TRINéanmoins il se contint. Revenu chez lui, il convoqua ses amis et sa femme Zéresh
NEGIl sut néanmoins se contenir, et il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme.
CHUHamân se maîtrise et vient à sa maison. Il mande et fait venir ses amis, et Zèrèsh, sa femme.
JDCHamân se maîtrise et vient à sa maison. Il mande et fait venir ses amis, et Zèrèsh, sa femme.
TREHamân se maîtrise et vient à sa maison. Il mande et fait venir ses amis, et Zèrèsh, sa femme.
BDPIl se domina cependant et rentra chez lui; il envoya alors chercher ses amis et sa femme Zérech.
S21Il parvint néanmoins à se contenir et rentra chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et sa femme Zéresh,
KJFToutefois Haman se contint, vint en sa maison, et envoya chercher ses amis et Zérèsh, sa femme.
LXXκαὶ εἰσελθὼν εἰς τὰ ἴδια ἐκάλεσεν τοὺς φίλους καὶ Ζωσαραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.
VULet dissimulata ira reversus in domum suam convocavit ad se amicos et Zares uxorem suam
BHSוַיִּתְאַפַּ֣ק הָמָ֔ן וַיָּבֹ֖וא אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיִּשְׁלַ֛ח וַיָּבֵ֥א אֶת־אֹהֲבָ֖יו וְאֶת־זֶ֥רֶשׁ אִשְׁתֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !