×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.14

Esther 3.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esther 3.14  Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Segond dite « à la Colombe »

Esther 3.14  Il y avait une copie du texte pour communiquer à chaque province l’édit qui devait être rendu public dans tous les peuples afin qu’ils se tiennent prêts pour ce jour-là.

Nouvelle Bible Segond

Esther 3.14  Il y avait une copie de l’écrit pour communiquer à chaque province l’édit qui devait être rendu public parmi tous les peuples, afin qu’ils se tiennent prêts pour ce jour–là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.14  Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Segond 21

Esther 3.14  Une copie du document devait être donnée avec force de loi à chaque province et être communiquée à tous les peuples afin qu’ils soient prêts pour ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3.14  Le texte de l’édit devait être promulgué comme loi dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples pour que chacun se tienne prêt pour le jour fixé.

Traduction œcuménique de la Bible

Esther 3.14  Copie de l’écrit serait promulguée comme décret dans chaque province et communiquée à tous les peuples, pour qu’ils soient prêts au jour dit.

Bible de Jérusalem

Esther 3.14  La copie de cet édit, destiné à être promulgué comme loi dans chaque province, fut publiée parmi toutes les populations afin que chacun se tînt prêt au jour dit.

Bible Annotée

Esther 3.14  Le texte du rescrit portait qu’il fût promulgué un décret dans chaque province, faisant savoir à tous les peuples qu’ils se tinssent prêts pour ce jour-là.

John Nelson Darby

Esther 3.14  Pour que l’édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l’écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

David Martin

Esther 3.14  Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu’elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

Osterwald

Esther 3.14  Les lettres qui furent écrites portaient qu’on publierait l’ordonnance dans chaque province, et qu’on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

Auguste Crampon

Esther 3.14  Une copie de l’édit, qui devait être publié comme loi dans chaque province, fut adressée ouverte à tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Lemaistre de Sacy

Esther 3.14  C’est ce que contenaient ces lettres du roi , afin que toutes les provinces sussent son intention , et qu’elles se tinssent prêtes pour ce même jour.

André Chouraqui

Esther 3.14  Copie de l’écrit est donnée en loi à toute cité et cité, découverte pour tous les peuples, d’être prêts ce jour-là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esther 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.14  פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־הָֽעַמִּ֑ים לִהְיֹ֥ות עֲתִדִ֖ים לַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esther 3.14  A copy of this decree was to be issued in every province and made known to all the people, so that they would be ready to do their duty on the appointed day.