Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.10

Esther 3.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors le roi tira de son doigt l’anneau dont il avait accoutumé de se servir, et le donna à Aman, fils d’Amadath, de la race d’Agag, ennemi des Juifs,
MARAlors le Roi tira son anneau de sa main, et le donna à Haman fils de Hammédatha Agagien, oppresseur des Juifs.
OSTAlors le roi tira son anneau de sa main, et le donna à Haman, fils d’Hammédatha, l’Agagien, qui opprimait les Juifs.
CAHLe roi ôta son anneau de son doigt et le donna à Haman, fils de Hamdatha, (de la race) d’Agag, persécuteur des Iehoudîm.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors le roi tira son anneau de son doigt, et le donna à Aman, fils de Medatha, l’Agagite, l’ennemi des Juifs.
LAUEt le roi ôta son anneau de sa main et le donna à Haman, fils de Medatha, l’Agaguite, oppresseur des Juifs.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le roi ôta son anneau de sa main et le donna à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, l’adversaire des Juifs.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le roi ôta son anneau de sa main et le donna à Haman, fils de Hammédatha, Agaguite, ennemi des Juifs.
ZAKLe roi ôta son anneau du doigt et le remit à Aman, fils de Hamedata, l’Agaghite, le persécuteur des Juifs.
VIGAlors le roi tira de son doigt l’anneau dont il se servait, et il le donna à Aman, fils d’Amadathi, de la race d’Agag, ennemi des Juifs,
FILAlors le roi tira de son doigt l’anneau dont il se servait, et il le donna à Aman, fils d’Amadathi, de la race d’Agag, ennemi des Juifs,
LSGLe roi ôta son anneau de la main, et le remit à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, ennemi des Juifs.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe roi ôta son anneau de son doigt et le remit à Aman, fils d’Amadatha, du pays d’Agag, ennemi des Juifs ;
BPCAlors le roi enleva de sa main son anneau ; il le remit à Aman, fils d’Ammedatha, l’Agaguite, l’ennemi des Juifs.
JERLe roi ôta alors son anneau de sa main et le donna à Aman, fils de Hamdata, l’Agagite le persécuteur des Juifs.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi ôta son anneau de la main, et le remit à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, ennemi des Juifs.
CHULe roi ôte de sa main sa bague et la donne à Hamân bèn Hamdata l’Agagui, l’oppresseur des Iehoudîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi enleva son anneau, avec lequel il scellait ses lettres, et il le donna à Aman, fils de Hamdata, de la race d’Agag, l’ennemi des Juifs.
S21Le roi retira l’anneau de sa main et le donna à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite qui était l’adversaire des Juifs,
KJFAlors le roi tira son anneau de sa main, et le donna à Haman, fils d’Hammédatha, l’Agagien, qui opprimait les Juifs.
LXXκαὶ περιελόμενος ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ἔδωκεν εἰς χεῖρα τῷ Αμαν σφραγίσαι κατὰ τῶν γεγραμμένων κατὰ τῶν Ιουδαίων.
VULtulit ergo rex anulum quo utebatur de manu sua et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag hosti Iudaeorum
BHSוַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּ֖ו מֵעַ֣ל יָדֹ֑ו וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !