Esther 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esther 1.9 | La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes dans le palais où le roi Assuérus avait accoutume de demeurer. |
David Martin - 1744 - MAR | Esther 1.9 | Et Vasti la Reine fit aussi un festin aux femmes dans la maison Royale, qui [était] au Roi Assuérus. |
Ostervald - 1811 - OST | Esther 1.9 | Vasthi, la reine, fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esther 1.9 | La reine Vaschti (Vasthi) aussi fit un repas (pour) les femmes dans la maison royale du roi A’haschverosch. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esther 1.9 | De son côté, la reine Vasthi donna un banquet de femmes dans la demeure royale du roi Assuérus. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esther 1.9 | De son côté, la reine Vasthi fit un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esther 1.9 | La reine Vasthi aussi fit un festin pour les femmes de la maison royale du roi Assuérus. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esther 1.9 | La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes, dans la maison royale du roi Assuérus. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esther 1.9 | La reine Vasthi donna, de son côté, un festin aux femmes dans le palais royal appartenant au roi Assuérus. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esther 1.9 | La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes dans le palais que le roi Assuérus avait coutume d’habiter. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esther 1.9 | , La reine Vasthi fit aussi un festin aux femmes dans le palais que le roi Assuérus avait coutume d’habiter. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esther 1.9 | La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esther 1.9 | La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esther 1.9 | De son côté, la reine Vasthi offrit un festin aux femmes dans le palais royal du roi Xerxès. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esther 1.9 | La reine Vasthi, de son côté, avait offert aux femmes un festin dans le palais royal d’Assuérus. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esther 1.9 | La reine Vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi Assuérus. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esther 1.9 | Même Vashti, la reine, fait un festin de femmes, dans la maison royale du roi Ahashvérosh. La répudiation de Vashti |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esther 1.9 | La reine Vasthi avait organisé de son côté un repas pour les femmes dans le palais d’Assuérus. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esther 1.9 | De son côté, la reine Vasthi organisa aussi un banquet pour les femmes du palais royal d’Assuérus. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esther 1.9 | Vasthi, la reine, fit aussi un festin pour les femmes, dans la maison royale du roi Assuérus. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esther 1.9 | καὶ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ταῖς γυναιξὶν ἐν τοῖς βασιλείοις ὅπου ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esther 1.9 | Vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio ubi rex Asuerus manere consueverat |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esther 1.9 | גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esther 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |