×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 9.24

Néhémie 9.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 9.24  Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitassent à leur gré.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 9.24  Et les fils entrèrent et prirent possession du pays ; tu as humilié devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les as livrés entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent à leur gré.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 9.24  Et les fils sont entrés dans le pays et en ont pris possession ; tu as humilié devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les leur as livrés, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent à leur gré.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.24  Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent à leur gré.

Segond 21

Néhémie 9.24  Leurs fils y sont entrés et en ont pris possession. Tu as humilié ses habitants, les Cananéens, devant eux et tu les as livrés entre leurs mains avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent selon leur bon plaisir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9.24  Leurs descendants y sont entrés et en ont pris possession. Tu as soumis devant eux les Cananéens qui habitaient le pays, tu les as livrés en leur pouvoir, avec les rois et les peuples de cette région, pour qu’ils les traitent comme ils le voulaient.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 9.24  Les fils y sont entrés et ont pris possession du pays ; tu as soumis devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les as livrés entre leurs mains, ainsi que leurs rois et les peuples du pays, pour en faire ce qu’ils voulaient.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.24  Les fils envahirent et conquirent ce pays et tu abaissas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, que tu livras entre leurs mains, leurs rois et les peuples du pays pour les traiter à leur gré ;

Bible Annotée

Néhémie 9.24  et leurs fils vinrent et prirent possession du pays, et tu abaissas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les leur livras, rois et peuples du pays, pour les traiter selon leur bon plaisir.

John Nelson Darby

Néhémie 9.24  Et leurs fils entrèrent et possédèrent le pays. Et tu subjuguas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras en leur main, leurs rois et les peuples du pays, pour leur faire selon leur bon plaisir.

David Martin

Néhémie 9.24  Ainsi leurs enfants y entrèrent, et possédèrent le pays ; et tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et les livras entre leurs mains, eux et leurs Rois, et les peuples du pays, afin qu’ils les traitassent selon leur volonté.

Osterwald

Néhémie 9.24  Et les enfants y entrèrent, et ils possédèrent le pays ; tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois, et les peuples du pays, afin qu’ils en fissent à leur volonté.

Auguste Crampon

Néhémie 9.24  Et leurs fils vinrent prendre possession du pays, et vous avez humilié devant eux les habitants du pays, les Chananéens, et vous les avez livrés entre leurs mains, ainsi que les rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitassent à leur gré.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.24  Leurs enfants y sont venus, et ils l’ont possédée. Vous avez humilié devant eux les Chananéens, habitants de cette terre, et vous leur avez livré entre les mains les rois et les peuples de ce pays, afin qu’ils en fissent comme il leur plairait.

André Chouraqui

Néhémie 9.24  Les fils sont venus, ils ont hérité la terre. Tu as soumis en face d’eux les habitants de la terre, les Kena’anîm, et les as donnés en leur main, avec leurs rois et les peuples de la terre, pour faire avec eux selon leur vouloir.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.24  וַיָּבֹ֤אוּ הַבָּנִים֙ וַיִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַתַּכְנַ֨ע לִפְנֵיהֶ֜ם אֶת־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ הַכְּנַ֣עֲנִ֔ים וַֽתִּתְּנֵ֖ם בְּיָדָ֑ם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם֙ וְאֶת־עַֽמְמֵ֣י הָאָ֔רֶץ לַעֲשֹׂ֥ות בָּהֶ֖ם כִּרְצֹונָֽם׃