Néhémie 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 8.18 | Or Esdras lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour de la fête, depuis le premier jusqu’au dernier. Cette solennité dura sept jours, et le huitième jour ils firent l’assemblée du peuple , selon la coutume. |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 8.18 | Et on lut au Livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. Ainsi on célébra la fête solennelle pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 8.18 | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu, chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 8.18 | Et il lut dans le livre de la doctrine de Dieu, jour par jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier jour ; et ils firent une solennité de sept jours, et le huitième jour une fête de clôture, suivant la prescription. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 8.18 | Et on lut dans le livre de la Loi de Dieu chaque jour, du premier au dernier jour. Et ils firent la fête pendant sept jours, et le huitième jour eut lieu la Grande Convocation selon l’usage. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 8.18 | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, du premier jour jusqu’au dernier jour. Et ils firent fête sept jours, et le huitième jour réunion solennelle, selon l’ordonnance. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 8.18 | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier jour. Et ils célébrèrent la fête sept jours, et au huitième jour, il y eut une assemblée solennelle, selon l’ordonnance. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 8.18 | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier, et ils firent la fête sept jours, et au huitième jour il y eut une fête de clôture, comme il était ordonné. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 8.18 | Et jour par jour, du premier jour [de la fête] jusqu’au dernier, on lut dans le livre de la Loi de Dieu. Ils célébrèrent ainsi la tête durant sept jours, et le huitième jour, ce fut une solennité de clôture, conformément à la règle. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 8.18 | Or on (Esdras) lut chaque jour dans le livre de la loi de Dieu, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour ils firent l’assemblée du peuple, selon la coutume. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 8.18 | Or on lut chaque jour dans le livre de la loi de Dieu, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour ils firent l’assemblée du peuple, selon la coutume. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 8.18 | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 8.18 | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour il y eut une assemblée solennelle, selon le rite prescrit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 8.18 | On lut dans le livre de la Loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième il y eut une assemblée solennelle selon qu’il est prescrit. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 8.18 | On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 8.18 | Il crie l’acte de la tora de l’Elohîms jour après jour, du premier jour jusqu’au dernier jour. Ils font fête sept jours, et le huitième jour une férie en règle. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 8.18 | Jour après jour on fit la lecture du livre de la Loi de Dieu, depuis le premier jour jusqu’au dernier. La fête dura sept jours, et le huitième jour il y eut selon la Loi, une assemblée solennelle. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 8.18 | On a lu dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jusqu’au dernier. On a fait la fête pendant 7 jours, et le huitième il y a eu une assemblée solennelle, conformément à la règle. |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 8.18 | Et on lut dans le livre de la loi de Dieu, chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle au huitième jour, comme il était ordonné. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 8.18 | καὶ ἀνέγνω ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἐσχάτης καὶ ἐποίησαν ἑορτὴν ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον κατὰ τὸ κρίμα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 8.18 | legit autem in libro legis Dei per dies singulos a die primo usque ad diem novissimum et fecerunt sollemnitatem septem diebus et in die octavo collectum iuxta ritum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 8.18 | וַ֠יִּקְרָא בְּסֵ֨פֶר תֹּורַ֤ת הָאֱלֹהִים֙ יֹ֣ום׀ בְּיֹ֔ום מִן־הַיֹּום֙ הָֽרִאשֹׁ֔ון עַ֖ד הַיֹּ֣ום הָאַחֲרֹ֑ון וַיַּֽעֲשׂוּ־חָג֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁמִינִ֛י עֲצֶ֖רֶת כַּמִּשְׁפָּֽט׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 8.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |