×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 8.17

Néhémie 8.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des huttes ; ils habitèrent sous ces huttes. Depuis le temps de Josué, fils de Noun, jusqu’à ce jour, les Israélites n’avaient rien fait de pareil, et il y eut de très grandes réjouissances.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des huttes ; ils habitèrent dans ces huttes. Depuis le temps de Josué, fils de Noun, jusqu’à ce jour, les Israélites n’avaient rien fait de pareil, et il y eut de très grandes réjouissances.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.

Segond 21

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée des Juifs revenus de déportation a fait des cabanes et ils y ont habité. Depuis l’époque de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là, les Israélites n’avaient jamais célébré une pareille fête et il y a eu de très grandes réjouissances.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 8.17  Toute la communauté des anciens déportés revenus de l’exil construisit des cabanes et se mit à les habiter. Les Israélites n’avaient plus célébré cette fête depuis le temps de Josué, fils de Noun. Ils se livrèrent à de grandes réjouissances à cette occasion.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée — ceux qui étaient revenus de la captivité — fit des huttes et habita dans ces huttes. Or, depuis le temps de Josué fils de Noun jusqu’à ce jour, les fils d’Israël n’avaient pas fait cela. Ce fut une très grande joie.

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée, ceux qui étaient revenus de la captivité, construisit ainsi des huttes et y habita - les Israélites n’avaient rien fait de tel depuis les jours de Josué, fils de Nûn, jusqu’à ce jour. Et il y eut très grande liesse.

Bible Annotée

Néhémie 8.17  et toute l’assemblée, ceux qui étaient revenus de la captivité, firent des cabanes et habitèrent dans ces cabanes, car les fils d’Israël n’avaient point fait ainsi depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour. Et il y eut une fort grande joie.

John Nelson Darby

Néhémie 8.17  Et toute la congrégation de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tabernacles, et ils habitèrent dans les tabernacles ; car les fils d’Israël n’avaient pas fait cela depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Et il y eut une très-grande joie.

David Martin

Néhémie 8.17  Et ainsi toute l’assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans les tabernacles. Or les enfants d’Israël n’en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué fils de Nun, jusqu’à ce jour-là ; et il y eut une fort grande joie.

Osterwald

Néhémie 8.17  Ainsi toute l’assemblée de ceux qui étaient retournés de la captivité fit des tabernacles, et ils se tinrent dans ces tabernacles. Or les enfants d’Israël n’en avaient point fait de tels, depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là. Il y eut donc une fort grande joie.

Auguste Crampon

Néhémie 8.17  Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes et habita sous les tentes. Depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.17  et toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de captivité, se fit des tentes et des couverts, et ils demeurèrent dans ces tentes. Les enfants d’Israël n’avaient point célébré ainsi cette fête depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour-là, auquel il y eut une très-grande réjouissance.

André Chouraqui

Néhémie 8.17  Tout le rassemblement des revenants de la captivité fait des cabanes. Ils habitent les cabanes. Oui, depuis les jours de Iehoshoua’ bîn Noun jusqu’à ce jour, les Benéi Israël n’avaient pas fait ainsi. Et c’est une très grande joie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.17  וַיַּֽעֲשׂ֣וּ כָֽל־הַ֠קָּהָל הַשָּׁבִ֨ים מִן־הַשְּׁבִ֥י׀ סֻכֹּות֮ וַיֵּשְׁב֣וּ בַסֻּכֹּות֒ כִּ֣י לֹֽא־עָשׂ֡וּ מִימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן כֵּן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַה֑וּא וַתְּהִ֥י שִׂמְחָ֖ה גְּדֹולָ֥ה מְאֹֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 8.17  So everyone who had returned from captivity lived in these shelters for the seven days of the festival, and everyone was filled with great joy! The Israelites had not celebrated this way since the days of Joshua son of Nun.