×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 7.3

Néhémie 7.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 7.3  Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 7.3  Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste et chacun devant sa maison.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 7.3  Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que le soleil chauffe, et on fermera les battants au verrou quand les gens se tiennent encore là ; les habitants de Jérusalem monteront la garde, chacun à son poste et chacun en face de sa maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 7.3  Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

Segond 21

Néhémie 7.3  Je leur ai dit : « Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n’aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem : que l’un soit à son poste de guet, l’autre devant sa maison. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 7.3  Je leur donnai les consignes suivantes : - Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que le soleil ne soit haut dans le ciel et, le soir, on fermera les battants et on les verrouillera pendant que les portiers seront encore là. De plus, les habitants de Jérusalem établiront un tour de garde, les uns ayant leur poste, et les autres surveillant les abords de leurs maisons.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 7.3  Je leur dis : « Les portes de Jérusalem ne seront pas ouvertes avant la chaleur du soleil et, tant que les portiers ne se tiendront pas à leur poste, les battants seront fermés solidement. On instituera un tour de garde pour les habitants de Jérusalem, chacun ayant son poste et chacun en face de sa maison. »

Bible de Jérusalem

Néhémie 7.3  je leur dis : "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer ; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants ; on établira des piquets de garde pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."

Bible Annotée

Néhémie 7.3  Et je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue ; et pendant que les [gardes] sont encore là, les portes seront fermées et verrouillées, et l’on établira des gardes composées d’habitants de Jérusalem, les uns à leur poste, et les autres devant leurs maisons.

John Nelson Darby

Néhémie 7.3  et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu’on devait fermer les battants des portes pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

David Martin

Néhémie 7.3  Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point jusqu’à la chaleur du soleil ; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu’on pose des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.

Osterwald

Néhémie 7.3  Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point avant la chaleur du soleil ; et pendant que les gardes seront encore là, que l’on ferme les portes, et qu’on y mette les barres ; que l’on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.

Auguste Crampon

Néhémie 7.3  Et je leur dis : " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres ; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 7.3  Qu’on n’ouvre point les portes de Jérusalem, jusqu’à ce que le soleil soit déjà bien haut. Et lorsqu’ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Je mis en garde les habitants de Jérusalem chacun à leur tour, et chacun devant sa maison.

André Chouraqui

Néhémie 7.3  Je leur dis : « Ils n’ouvriront pas les portes de Ieroushalaîm avant la chaleur du soleil et tandis qu’ils se dresseront encore, portails cadenassés et bouclés. Dressez les gardes, les habitants de Ieroushalaîm, chaque homme à sa garde, chaque homme devant sa maison. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 7.3  וָאֹמַ֣ר לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָתֹ֖ות וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרֹות֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָרֹ֔ו וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֹֽו׃