×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 5.9

Néhémie 5.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 5.9  Puis je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas insultés par les nations nos ennemies ?

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 5.9  Puis je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas déshonorés par les païens qui sont nos ennemis

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 5.9  Puis je dis : Vous n’agissez pas bien. Ne devriez–vous pas vivre dans la crainte de notre Dieu, pour ne pas être outragés par les nations, par nos ennemis ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5.9  Puis je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas insultés par les nations qui sont nos ennemies ?

Segond 21

Néhémie 5.9  J’ai ajouté : « Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, ne serait-ce que pour éviter les insultes des nations qui nous sont hostiles ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 5.9  J’ajoutai : - Ce que vous faites là n’est pas bien. Ne devriez-vous pas vivre comme des gens qui révèrent notre Dieu pour ne pas donner aux païens, nos ennemis, l’occasion de nous couvrir de honte ?

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 5.9  Et je dis : « Ce que vous faites n’est pas bien. N’est-ce pas dans la crainte de notre Dieu que vous devez marcher, pour éviter la honte des nations, nos ennemis ?

Bible de Jérusalem

Néhémie 5.9  Je poursuivis : "Ce que vous faites là n’est pas bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter les insultes des nations, nos ennemies ?

Bible Annotée

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu à cause des outrages des nations, nos ennemies ?

John Nelson Darby

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas dans l’opprobre parmi les nations qui nous sont ennemies ?

David Martin

Néhémie 5.9  Et je dis : Vous ne faites pas bien ; ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, plutôt que d’être en opprobre aux nations qui sont nos ennemies ?

Osterwald

Néhémie 5.9  Et je dis : Ce que vous faites n’est pas bien. Ne voulez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas l’opprobre des nations qui sont nos ennemies ?

Auguste Crampon

Néhémie 5.9  J’ajoutai : " Ce n’est pas une bonne action que vous faites là ! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter l’insulte des nations, nos ennemies ?

Lemaistre de Sacy

Néhémie 5.9  Je leur dis ensuite : Ce que vous faites n’est pas bien : pourquoi ne marchez-vous point dans la crainte de notre Dieu, pour ne nous point exposer aux reproches des peuples qui sont nos ennemis ?

André Chouraqui

Néhémie 5.9  Je dis : « Le propos que vous faites n’est pas bien. Ne devez-vous pas aller dans le frémissement de notre Elohîms, loin de l’outrage des nations, nos ennemis ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 5.9  וָאֹמַ֕ר לֹא־טֹ֥וב הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים הֲלֹ֞וא בְּיִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵחֶרְפַּ֖ת הַגֹּויִ֥ם אֹויְבֵֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 5.9  Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?