×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 5.13

Néhémie 5.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 5.13  Et je secouai mon manteau, en disant : Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura point tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! Toute l’assemblée dit : Amen ! On célébra l’Éternel. Et le peuple tint parole.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 5.13  Et je secouai la poche de mon manteau en disant : Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura pas tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! Toute l’assemblée dit : Amen ! et loua l’Éternel. Et le peuple tint parole.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 5.13  Et je secouai la poche de mon manteau en disant : Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et du produit de son travail tout homme qui n’aura pas tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! Toute l’assemblée dit : Qu’il en soit ainsi ! et loua le SEIGNEUR . Et le peuple tint parole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5.13  Et je secouai mon manteau, en disant : Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura point tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! Toute l’assemblée dit : Amen ! On célébra l’Éternel. Et le peuple tint parole.

Segond 21

Néhémie 5.13  j’ai même secoué la poche de mon manteau en disant : « Que Dieu secoue de la même manière, pour l’arracher à sa maison et à ses biens, tout homme qui n’aura pas agi de façon à respecter cet engagement ! Qu’un tel homme soit ainsi secoué et se retrouve les mains vides ! » Toute l’assemblée a dit : « Amen ! » et a célébré l’Éternel. Et le peuple a tenu parole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 5.13  Puis je secouai les pans de mon vêtement en déclarant : - Que Dieu secoue de cette manière loin de sa maison et de ses biens celui qui n’aura pas tenu cette promesse et qu’ainsi il soit secoué et laissé sans rien ! Toute l’assemblée répondit : Amen ! et loua l’Éternel. Et le peuple se conforma à la décision prise.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 5.13  Et je secouai aussi le pli de mon manteau, et je dis : « C’est ainsi que Dieu secouera hors de sa maison et loin de ses biens tout homme qui ne tiendra pas sa parole ! C’est ainsi qu’il sera secoué et laissé sans rien ! » Toute l’assemblée dit : « Amen ! » et loua le Seigneur. Et le peuple fit ce qui avait été dit.

Bible de Jérusalem

Néhémie 5.13  Puis je secouai le pli de mon vêtement en disant : "Que Dieu secoue de la sorte, hors de sa maison et de son bien, tout homme qui ne tiendra pas cette parole : qu’il soit ainsi secoué et vidé !" Et toute l’assemblée répondit : "Amen !" et loua Yahvé. Et le peuple agit suivant cet engagement.

Bible Annotée

Néhémie 5.13  En outre je secouai mon manteau et je dis : Qu’ainsi Dieu secoue hors de sa maison et de son travail tout homme qui n’aura pas tenu parole, et qu’ainsi il soit secoué et dépouillé. Et toute l’assemblée dit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel, et le peuple tint parole.

John Nelson Darby

Néhémie 5.13  Je secouai aussi le pan de ma robe, et je dis : Que Dieu secoue ainsi de sa maison et du fruit de son labeur quiconque n’accomplira pas cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et à vide ! Et toute la congrégation dit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel. Et le peuple fit selon cette parole.

David Martin

Néhémie 5.13  Et je secouai mon sein, et je dis : Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son travail tout homme qui n’aura point mis en effet cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et vidé. Et toute l’assemblée répondit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel ; et le peuple fit selon cette parole-là.

Osterwald

Néhémie 5.13  Je secouai aussi mon sein, et je dis : Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son travail, tout homme qui n’aura point accompli cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et vidé ! Et toute l’assemblée répondit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel ; et le peuple fit selon cette parole.

Auguste Crampon

Néhémie 5.13  Et je secouai mon manteau, en disant : « Que Dieu secoue ainsi hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura pas tenu cette parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! » Toute l’assemblée dit : « Amen ! » et loua Yahweh ; et le peuple agit selon cette parole.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 5.13  Après cela je secouai mes habits, et je dis : Que tout homme qui n’accomplira point ce que j’ai dit, soit ainsi secoué et rejeté de Dieu loin de sa maison, et privé du fruit de ses travaux : qu’il soit ainsi secoué et rejeté, et réduit à l’indigence. Tout le peuple répondit, Amen ! et ils louèrent Dieu. Le peuple fit donc ce qui avait été proposé.

André Chouraqui

Néhémie 5.13  Je secoue ma poche et je dis : « Ainsi Elohîms secouera, loin de sa maison et de son labeur, tout homme qui ne tiendra pas cette parole ; ainsi sera-t-il secoué et vidé. » Tout le rassemblement dit : « Amén ! » Puis ils louangent IHVH-Adonaï. Le peuple fait selon cette parole.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 5.13  גַּם־חָצְנִ֣י נָעַ֗רְתִּי וָֽאֹמְרָ֡ה כָּ֣כָה יְנַעֵ֪ר הָֽאֱלֹהִ֟ים אֶת־כָּל־הָאִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָקִ֜ים אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה מִבֵּיתֹו֙ וּמִ֣יגִיעֹ֔ו וְכָ֛כָה יִהְיֶ֥ה נָע֖וּר וָרֵ֑ק וַיֹּאמְר֨וּ כָֽל־הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַיַּ֥עַשׂ הָעָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 5.13  I shook out the fold of my robe and said, "If you fail to keep your promise, may God shake you from your homes and from your property!" The whole assembly responded, "Amen," and they praised the LORD. And the people did as they had promised.