Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 4.17

Néhémie 4.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 4.17 (LSG)Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre ;
Néhémie 4.17 (NEG)Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre ;
Néhémie 4.17 (S21)Ainsi, nous ne quittions pas nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient ; chacun gardait son arme, même pour se laver.
Néhémie 4.17 (LSGSN)Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre ;

Les Bibles d'étude

Néhémie 4.17 (BAN)Pour ce qui est de ceux qui travaillaient à la muraille, les porteurs se chargeaient de leurs fardeaux, d’une main travaillant à l’ouvrage, et de l’autre tenant leur arme,

Les « autres versions »

Néhémie 4.17 (SAC)Ceux qui étaient employés à bâtir les murs, et à porter ou à charger les porteurs, faisaient leur ouvrage d’une main, et tenaient leur épée de l’autre.
Néhémie 4.17 (MAR)Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui chargeaient les portefaix, travaillaient chacun d’une main, et de l’autre ils tenaient l’épée.
Néhémie 4.17 (OST)Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d’une main, et de l’autre ils tenaient une arme.
Néhémie 4.17 (CAH)Ni moi, ni mes frères, ni mes jeunes gens, ni les hommes de garde qui étaient derrière moi, nous ne nous déshabillâmes, si ce n’est qu’on se déshabillait près de l’eau.
Néhémie 4.17 (GBT)Pour moi, pour mes frères, mes serviteurs et les gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et on ne se dépouillait que pour les purifications
Néhémie 4.17 (PGR)Ceux qui travaillaient au mur et ceux qui portaient et chargeaient les fardeaux, d’une main travaillaient à l’ouvrage et de l’autre tenaient leur armure.
Néhémie 4.17 (LAU)Et ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les gens de la garde qui me suivaient, ne quittions nos habits ; chacun avait son arme{Héb. son trait.} [et] de l’eau.
Néhémie 4.17 (DBY)Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux et ceux qui les chargeaient, faisaient le travail d’une main, et, de l’autre main, tenaient une arme.
Néhémie 4.17 (TAN)Quant à moi, à mes frères, à mes gens et aux hommes de garde qui me suivaient, nous ne quittions point nos vêtements : chacun gardait son épée dans la main droite.
Néhémie 4.17 (VIG)Mais moi, mes frères, mes gens et les gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions pas nos vêtements, et on ne les ôtait que pour se purifier (laver).
Néhémie 4.17 (FIL)Ceux qui bâtissaient les murs et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux faisaient leur ouvrage d’une main et tenaient leur épée de l’autre.
Néhémie 4.17 (CRA)Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements ; chacun ne les ôtait que pour l’ablution.
Néhémie 4.17 (BPC)qui travaillait aux murs. Les porteurs de fardeaux étaient armés : ils travaillaient d’une main à l’ouvrage et de l’autre tenaient leur arme ;
Néhémie 4.17 (AMI)Pour ce qui est de moi, de mes frères, de mes gens et des gardes qui m’accompagnaient, nous ne quittions point nos vêtements, et chacun ne les ôtait que pour se purifier.

Langues étrangères

Néhémie 4.17 (LXX)καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
Néhémie 4.17 (VUL)ego autem et fratres mei et pueri mei et custodes qui erant post me, non deponebamus vestimenta nostra unusquisque tantum nudabatur ad baptismum
Néhémie 4.17 (SWA)Watu wale walioujenga ukuta, na wale waliochukua mizigo, walijitweka wenyewe, kila mtu alifanya kazi kwa mkono mmoja, na kwa mkono wake wa pili alishika silaha yake;
Néhémie 4.17 (BHS)(4.23) וְאֵ֨ין אֲנִ֜י וְאַחַ֣י וּנְעָרַ֗י וְאַנְשֵׁ֤י הַמִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔י אֵין־אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑ינוּ אִ֖ישׁ שִׁלְחֹ֥ו הַמָּֽיִם׃ ס