Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 3.21

Néhémie 3.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit après lui un double espace depuis la porte de la maison d’Éliasib, jusqu’au lieu où se terminait la maison d’Éliasib.
MARAprès lui Mérémoth, fils d’Urija, fils de Kots, en répara autant, depuis l’entrée de la maison d’Eliasib, jusqu’au bout de la maison d’Eliasib.
OSTAprès lui, Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde section, depuis l’entrée de la maison d’Éliashib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliashib.
CAHAprès lui travailla Meremoth, fils d’Ouria, fils de Hakots, seconde division, depuis la porte d’Eliaschib jusqu’à la fin de la maison d’Eliaschib.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAprès lui restaurait Merémoth, fils de Urie, fils de Haccots, une seconde section à partir de la porte de la maison d’Eliasib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib.
LAUAprès lui Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde étendue, depuis la porte de la maison d’Eliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliaschib.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAprès lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion, depuis l’entrée de la maison d’Éliashib jusqu’au bout de la maison d’Éliashib.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAprès lui, Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde portion, depuis la porte de la maison d’Éliasib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliasib.
ZAKA sa suite, Merêmot, fils d’Ouria, fils de Hakoç, travailla à une deuxième portion, depuis l’entrée de la maison d’Elyachib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Elyachib.
VIGMérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit auprès de lui un double espace (la seconde mesure), depuis la porte de la maison d’Eliasib jusqu’au lieu où se terminait cette maison.
FILMérimuth, fils d’Urie, fils d’Haccus, bâtit auprès de lui un double espace, depuis la porte de la maison d’Eliasib jusqu’au lieu où se terminait cette maison.
LSGAprès lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d’Éliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliaschib.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès lui, Mérimuth, fils d’Urie, fils de Haccus, réparait une autre portion, depuis la porte de la maison d’Eliasib, jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib.
BPCAprès lui Merémoth, fils d’Urie, fils de Haccos, répara la section suivante, depuis l’entrée de la maison d’Eliasib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib.
JERAprès lui Merémot, fils d’Uriyya, fils d’Haqqoç, répara un autre secteur, depuis l’entrée de la maison d’Elyashib jusqu’à son extrémité.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAprès lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d’Eliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliaschib.
CHUAprès lui, Merémot bèn Ouryah bèn Haqos renforce une deuxième mesure, de l’ouverture de la maison d’Èliashib jusqu’à la fin de la maison d’Èliashib.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPaprès lui, pour la section suivante, Mérémot fils d’Ouriyas, fils de Hakos, depuis l’entrée de la maison d’Élyachib jusqu’à son extrémité.
S21Après lui, Merémoth, fils d’Urie et petit-fils d’Hakkots, a réparé une autre partie, depuis la porte de la maison d’Eliashib jusqu’à l’extrémité de cette maison.
KJFAprès lui, Mérémoth, fils d’Urie, fils de Kots, répara une seconde section, depuis l’entrée de la maison d’Éliashib jusqu’à l’extrémité de la maison d’Éliashib.
LXXμετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μεραμωθ υἱὸς Ουρια υἱοῦ Ακως μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας Βηθελισουβ ἕως ἐκλείψεως Βηθελισουβ.
VULpost eum aedificavit Meremuth filius Uriae filii Accus mensuram secundam a porta domus Eliasib donec extenderetur domus Eliasib
BHSאַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק מְרֵמֹ֧ות בֶּן־אוּרִיָּ֛ה בֶּן־הַקֹּ֖וץ מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִפֶּ֨תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב וְעַד־תַּכְלִ֖ית בֵּ֥ית אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !