Néhémie 3.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Néhémie 3.2 | Ceux de Jéricho bâtirent d’un côté auprès de lui ; et de l’autre, Zachur, fils d’Amri. |
David Martin - 1744 - MAR | Néhémie 3.2 | Et à son côté rebâtirent les gens de Jérico ; et à côté d’eux Zaccur, fils d’Imri, rebâtit. |
Ostervald - 1811 - OST | Néhémie 3.2 | Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d’Imri, bâtit à côté d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Néhémie 3.2 | Et près d’elle, bâtirent les hommes de Jéré’ho, et près d’elle bâtit Zakour, fils d’Imri. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Néhémie 3.2 | Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho ; et à côté de lui bâtit Zaccur, fils d’Imri. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Néhémie 3.2 | Et à côté d’eux{Héb. de lui.} bâtirent les gens de Jéricho ; et à côté d’eux{Héb. de lui.} bâtit Zaccour, fils d’Imri. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Néhémie 3.2 | Et à côté d’eux bâtirent les hommes de Jéricho ; et à côté d’eux bâtit Zaccur, fils d’Imri. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Néhémie 3.2 | Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté, Zaccur, fils d’Imri. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Néhémie 3.2 | A côté bâtirent les gens de Jéricho, et à côté Zaccour, fils d’Imri. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Néhémie 3.2 | A côté d’Eliasib bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté de lui bâtit aussi Zachur, fils d’Amri. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Néhémie 3.2 | A côté d’Eliasib bâtirent les hommes de Jéricho, et à côté de lui bâtit aussi Zachur, fils d’Amri. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Néhémie 3.2 | À côté d’Éliaschib bâtirent les hommes de Jéricho ; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d’Imri. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Néhémie 3.2 | A côté bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d’Amri. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Néhémie 3.2 | A côté de lui bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d’Amri. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Néhémie 3.2 | À leur suite, construisirent les gens de Jéricho ; à leur suite, construisit Zakkur, fils d’Imri. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Néhémie 3.2 | A côté d’Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d’Imri. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Néhémie 3.2 | À sa main, les hommes de Ieriho bâtissent ; à sa main, Zakour bèn Imri bâtit. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Néhémie 3.2 | Après eux c’étaient les gens de Jéricho, puis Zakour fils d’Imri qui travaillaient. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Néhémie 3.2 | À côté d’Eliashib ont travaillé les habitants de Jéricho, ainsi que Zaccur, fils d’Imri. |
King James en Français - 2016 - KJF | Néhémie 3.2 | Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d’Imri, bâtit à côté d’eux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Néhémie 3.2 | καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν Ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχουρ υἱοῦ Αμαρι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Néhémie 3.2 | et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius Amri |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Néhémie 3.2 | וְעַל־יָדֹ֥ו בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵחֹ֑ו ס וְעַל־יָדֹ֣ו בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Néhémie 3.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |