Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 2.4

Néhémie 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 2.4 (LSG)Et le roi me dit : Que demandes-tu ? Je priai le Dieu des cieux,
Néhémie 2.4 (NEG)Et le roi me dit : Que demandes-tu ? Je priai le Dieu des cieux,
Néhémie 2.4 (S21)Le roi m’a demandé : « Que voudrais-tu ? » J’ai alors prié le Dieu du ciel
Néhémie 2.4 (LSGSN)Et le roi me dit : Que demandes -tu ? Je priai le Dieu des cieux,

Les Bibles d'étude

Néhémie 2.4 (BAN)Et le roi me dit : Qu’as-tu à me demander ? Et j’adressai une prière au Dieu des cieux,

Les « autres versions »

Néhémie 2.4 (SAC)Le roi me dit : Que me demandez-vous ? Je priai le Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (MAR)Et le Roi dit : Que me demandes-tu ? Alors je priai le Dieu des cieux ;
Néhémie 2.4 (OST)Et le roi me dit : Que me demandes-tu ? Alors je priai le Dieu des cieux ;
Néhémie 2.4 (CAH)Le roi me dit : Que demandes-tu ? Alors j’adressai une prière au Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (GBT)Le roi me dit : Que demandez-vous ? Je priai le Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (PGR)Et le roi me dit : Que me demandes-tu donc ? Alors j’adressai ma prière au Dieu des Cieux,
Néhémie 2.4 (LAU)Et le roi me dit : Quelle est donc ta requête ? Et je priai le Dieu des cieux,
Néhémie 2.4 (DBY)Et le roi me dit : Que demandes-tu ? Et je priai le Dieu des cieux ;
Néhémie 2.4 (TAN)Alors le roi me dit : "Quel est l’objet de ta requête ?" J’adressai une prière au Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (VIG)Le roi me dit : Que (me) demandes-tu ? Je priai le Dieu du ciel
Néhémie 2.4 (FIL)Le roi me dit : Que me demandez-vous? Je priai le Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (CRA)Et le roi me dit : “Que veux-tu demander ?” Je priai le Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (BPC)Et le roi me dit : “Que veux-tu me demander ?” Je priai le Dieu du ciel,
Néhémie 2.4 (AMI)Le roi me dit : Que me demandez-vous ? Je priai le Dieu du ciel,

Langues étrangères

Néhémie 2.4 (LXX)καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς περὶ τίνος τοῦτο σὺ ζητεῖς καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ.
Néhémie 2.4 (VUL)et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli
Néhémie 2.4 (SWA)Ndipo mfalme akaniambia, Una haja gani unayotaka kuniomba? Basi nikamwomba Mungu wa mbinguni.
Néhémie 2.4 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃