×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 2.11

Néhémie 2.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 2.11  J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 2.11  J’arrivai à Jérusalem et j’y passai trois jours.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 2.11  J’arrivai à Jérusalem et j’y passai trois jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2.11  J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.

Segond 21

Néhémie 2.11  À mon arrivée à Jérusalem, j’y suis resté trois jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 2.11  Une fois arrivé à Jérusalem, j’y restai trois jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 2.11  J’arrivai à Jérusalem et j’y restai pendant trois jours.

Bible de Jérusalem

Néhémie 2.11  Arrivé à Jérusalem, j’y restai trois jours.

Bible Annotée

Néhémie 2.11  Et j’arrivai à Jérusalem, et, après y avoir été trois jours,

John Nelson Darby

Néhémie 2.11  Et j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.

David Martin

Néhémie 2.11  Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.

Osterwald

Néhémie 2.11  Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.

Auguste Crampon

Néhémie 2.11  J’arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours,

Lemaistre de Sacy

Néhémie 2.11  Étant arrivé à Jérusalem, j’y demeurai pendant trois jours,

André Chouraqui

Néhémie 2.11  Je viens à Ieroushalaîm, je suis là trois jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 2.11  וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 2.11  Three days after my arrival at Jerusalem,