×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 2.11

Néhémie 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Néhémie 2.11Étant arrivé à Jérusalem, j’y demeurai pendant trois jours,
David Martin - 1744 - MARNéhémie 2.11Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
Ostervald - 1811 - OSTNéhémie 2.11Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNéhémie 2.11Et je vins à Ierouschalaïme et je demeurai là trois jours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNéhémie 2.11Et j’arrivai à Jérusalem, et après y avoir été trois jours,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNéhémie 2.11Et j’arrivai à Jérusalem et j’y fus trois jours.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNéhémie 2.11Et j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNéhémie 2.11Et j’arrivai à Jérusalem, et, après y avoir été trois jours,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNéhémie 2.11J’entrai dans Jérusalem, et, après y être resté trois jours,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNéhémie 2.11J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNéhémie 2.11J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.
Louis Segond - 1910 - LSGNéhémie 2.11J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRANéhémie 2.11J’arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNéhémie 2.11J’arrivai à Jérusalem et j’y passai trois jours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNéhémie 2.11J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNéhémie 2.11Je viens à Ieroushalaîm, je suis là trois jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNéhémie 2.11À mon arrivée à Jérusalem j’ai attendu trois jours,
Segond 21 - 2007 - S21Néhémie 2.11À mon arrivée à Jérusalem, j’y suis resté trois jours.
King James en Français - 2016 - KJFNéhémie 2.11Ainsi j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNéhémie 2.11καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς.
La Vulgate - 1454 - VULNéhémie 2.11et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNéhémie 2.11וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNéhémie 2.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !