×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 13.5

Néhémie 13.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 13.5  avait disposé pour lui une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l’huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 13.5  avait disposé pour lui une grande chambre où se trouvaient auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les sacrificateurs.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 13.5  avait disposé pour lui une grande salle où se trouvaient auparavant les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l’huile, ce qui était ordonné pour les lévites, les chantres et les portiers, et le prélèvement pour les prêtres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.5  avait disposé pour lui une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du moût et de l’huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.

Segond 21

Néhémie 13.5  avait aménagé une grande pièce pour ce dernier. C’était une salle où l’on déposait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire la part due aux Lévites, aux musiciens et aux portiers et les prélèvements destinés aux prêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13.5  avait mis à la disposition de ce dernier une grande salle où étaient précédemment entreposés les offrandes végétales, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, c’est-à-dire les redevances ordonnées par la Loi pour les lévites, les musiciens et les portiers, ainsi que les contributions revenant aux prêtres.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 13.5  et avait préparé pour lui une grande chambre où l’on mettait, auparavant, les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, ce qui était ordonné pour les lévites, les chantres et les portiers, de même que le prélèvement pour les prêtres.

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.5  il lui avait aménagé une salle spacieuse, où l’on plaçait précédemment les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin et de l’huile, c’est-à-dire les parts des lévites, des chantres et des portiers et ce qu’on prélevait pour les prêtres.

Bible Annotée

Néhémie 13.5  disposa pour celui-ci d’une grande chambre, où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles et la dîme du froment, du moût et de l’huile, ce qui était ordonné pour les Lévites, les chantres et les portiers, et ce qui était prélevé pour les sacrificateurs.

John Nelson Darby

Néhémie 13.5  lui avait préparé une grande chambre ; et précédemment on y mettait les offrandes de gâteau, l’encens, et les ustensiles, et les dîmes du blé, du moût et de l’huile, ce qui était ordonné pour les lévites et pour les chantres et les portiers, ainsi que l’offrande élevée des sacrificateurs.

David Martin

Néhémie 13.5  Et lui avait dressé une grande chambre, où auparavant on mettait les gâteaux, l’encens, les ustensiles, et les dîmes du froment, du vin et de l’huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se levait pour les Sacrificateurs.

Osterwald

Néhémie 13.5  Lui avait préparé une grande chambre, là où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, et les dîmes du blé, du vin et de l’huile, qui étaient ordonnées pour les Lévites, pour les chantres et pour les portiers, avec ce qui se prélevait pour les sacrificateurs.

Auguste Crampon

Néhémie 13.5  avait disposé pour ce dernier une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, la taxe des lévites, des chantres et des portiers, et ce qui était prélevé pour les prêtres.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.5  Or il lui avait fait une grande chambre dans le lieu du trésor, où l’on portait, avant qu’il y fût, les présents, l’encens, les vases, les dîmes du blé, du vin et de l’huile, la part des Lévites, des chantres et des portiers, et les prémices qu’on offrait aux prêtres.

André Chouraqui

Néhémie 13.5  lui avait fait un grand bureau, où ils étaient auparavant à donner l’offrande, l’oliban, les objets, la dîme des céréales, du moût, des oléagineux, et l’ordre des Lévi, des poètes, des portiers, avec le prélèvement des desservants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.5  וַיַּ֨עַשׂ לֹ֜ו לִשְׁכָּ֣ה גְדֹולָ֗ה וְשָׁ֣ם הָי֪וּ לְפָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַמִּנְחָ֨ה הַלְּבֹונָ֜ה וְהַכֵּלִ֗ים וּמַעְשַׂ֤ר הַדָּגָן֙ הַתִּירֹ֣ושׁ וְהַיִּצְהָ֔ר מִצְוַת֙ הַלְוִיִּ֔ם וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים וּתְרוּמַ֖ת הַכֹּהֲנִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 13.5  had converted a large storage room and placed it at Tobiah's disposal. The room had previously been used for storing the grain offerings, frankincense, Temple utensils, and tithes of grain, new wine, olive oil, and the special portion set aside for the priests. Moses had decreed that these offerings belonged to the Levites, the singers, and the gatekeepers.