×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 12.46

Néhémie 12.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 12.46  car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Néhémie 12.46  car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Néhémie 12.46  car au temps jadis, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs des chantres et des chants pour louer et célébrer Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12.46  car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.

Segond 21

Néhémie 12.46  En effet, à l’époque de David et d’Asaph déjà, cela faisait bien longtemps, il y avait des chefs de musiciens ainsi que des chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 12.46  En effet, il y avait eu autrefois, du temps de David et d’Asaph, des chefs des musiciens qui exécutaient les chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 12.46  Car autrefois, au temps de David et d’Asaf, il y avait des chefs des chantres et des chants de louange et de reconnaissance envers Dieu.

Bible de Jérusalem

Néhémie 12.46  Car dès les jours de David et d’Asaph, depuis bien longtemps, il existait un chef des chantres et des cantiques de louange et d’action de grâces à Dieu.

Bible Annotée

Néhémie 12.46  car aux jours de David et d’Asaph, dès l’origine, il y avait un chef pour les chantres, et des chants de louange et d’actions de grâces à Dieu.

John Nelson Darby

Néhémie 12.46  Car autrefois, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs pour diriger les chantres et les chants de louanges et les cantiques d’actions de grâces à Dieu.

David Martin

Néhémie 12.46  Car autrefois, du temps de David et d’Asaph, on avait établi des Chefs des chantres, et des cantiques de louange, et d’action de grâces à Dieu.

Osterwald

Néhémie 12.46  Car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres, et des chants de louange et d’actions de grâces à Dieu.

Auguste Crampon

Néhémie 12.46  Car autrefois, dans les jours de David et d’Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.

Lemaistre de Sacy

Néhémie 12.46  Tout le peuple d’Israël eut donc soin du temps de Zorobabel et du temps de Néhémias, de donner aux chantres et aux portiers leur portion chaque jour. Ils donnaient aussi aux Lévites ce qui leur était dû des choses saintes ; et les Lévites donnaient de même aux enfants d’Aaron la part sainte qui leur était destinée.

André Chouraqui

Néhémie 12.46  Oui, depuis les jours de David et d’Assaph, jadis, les chefs des poètes poétisaient la louange pour célébrer Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 12.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 12.46  כִּֽי־בִימֵ֥י דָוִ֛יד וְאָסָ֖ף מִקֶּ֑דֶם רָאשֵׁי֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וְשִׁיר־תְּהִלָּ֥ה וְהֹדֹ֖ות לֵֽאלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 12.46  The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanks to God began long ago in the days of David and Asaph.