×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 1.8

Néhémie 1.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 1.8  Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer. Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1.8  Souviens-toi de cette parole que tu donnas ordre à Moïse, ton serviteur, de prononcer : Lorsque vous pécherez, je vous disperserai parmi les peuples ;

Segond 21

Néhémie 1.8  « Souviens-toi donc de la parole que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : ‹ Si vous vous montrez infidèles, je vous disperserai moi-même parmi les peuples,

Les autres versions

Bible Annotée

Néhémie 1.8  Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as ordonnée à Moïse, ton serviteur, disant : Quand vous serez rebelles, je vous disperserai parmi les peuples ;

John Nelson Darby

Néhémie 1.8  Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à ton serviteur Moïse, en disant : Si vous êtes infidèles, je vous disperserai parmi les peuples ;

David Martin

Néhémie 1.8  [Mais] je te prie, souviens-toi de la parole dont tu donnas charge à Moïse, ton serviteur, en disant : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples ;

Ostervald

Néhémie 1.8  Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu chargeas Moïse, ton serviteur, de dire : Vous commettrez des crimes, et je vous disperserai parmi les peuples ;

Lausanne

Néhémie 1.8  Souviens-toi, je te prie, de la parole que tu as commandée à Moïse, ton esclave, en disant : Quand vous aurez prévariqué, je vous disperserai parmi les peuples,

Vigouroux

Néhémie 1.8  Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez péché, je vous disperserai parmi les peuples ;

Auguste Crampon

Néhémie 1.8  Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant : Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples ;

Lemaistre de Sacy

Néhémie 1.8  Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur Moïse : Lorsque vous aurez violé ma loi, je vous disperserai parmi les peuples :

Zadoc Kahn

Néhémie 1.8  Souviens-toi donc de la déclaration dont tu as chargé Moïse, ton serviteur, à savoir : “ Si vous, vous devenez infidèles, moi, je vous disperserai parmi les nations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 1.8  זְכָר־נָא֙ אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְכֶ֖ם בָּעַמִּֽים׃

La Vulgate

Néhémie 1.8  memento verbi quod mandasti Mosi famulo tuo dicens cum transgressi fueritis ego dispergam vos in populos