×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 1.5

Néhémie 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Néhémie 1.5  et je dis : Ô Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1.5  et je dis : Ô Éternel, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui fais miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Segond 21

Néhémie 1.5  J’ai dit : « Éternel, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui conserves ton alliance et ta bonté à ceux qui t’aiment et qui respectent tes commandements,

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 1.5  Je suppliai : - Ah ! Éternel, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui restes fidèle à ton alliance et qui conserves ta bienveillance à ceux qui t’aiment et qui obéissent à tes commandements,

Traduction œcuménique de la Bible

Néhémie 1.5  Je dis : « Ah ! Seigneur, Dieu des cieux, Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la fidélité envers ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,

Bible de Jérusalem

Néhémie 1.5  Et je dis : "Ah ! Yahvé, Dieu du ciel, toi, le Dieu grand et redoutable qui garde l’alliance et la grâce à ceux qui t’aiment et observent ses commandements,

Bible Annotée

Néhémie 1.5  Et je dis : Ah ! Éternel, Dieu des cieux, toi qui es le Dieu grand et redoutable qui garde l’alliance et qui fait miséricorde à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,

John Nelson Darby

Néhémie 1.5  Je te supplie, Ô Éternel, Dieu des cieux, le Dieu grand et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté envers ceux qui t’aiment et qui gardent tes commandements !

David Martin

Néhémie 1.5  Et je dis : Je te prie, ô Éternel ! Dieu des cieux, qui es le Fort, le Grand et le Terrible, qui gardes l’alliance et la gratuité à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements !

Osterwald

Néhémie 1.5  Et je dis : Je te prie, Éternel, Dieu des cieux ! Dieu grand et redoutable, qui gardes l’alliance et la miséricorde à ceux qui t’aiment et qui observent tes commandements ;

Auguste Crampon

Néhémie 1.5  en disant : " Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements,

Lemaistre de Sacy

Néhémie 1.5  et je lui dis : Seigneur, Dieu du ciel ! qui êtes fort, grand et terrible, qui gardez votre alliance, et conservez votre miséricorde à ceux qui vous aiment, et qui observent vos commandements,

André Chouraqui

Néhémie 1.5  Je dis : « Holà, IHVH-Adonaï, Elohîms des ciels, l’Él, le grand, le terrible, gardien du pacte du chérissement pour ses amants, pour les gardiens de ses ordres,

Zadoc Kahn

Néhémie 1.5  “ De grâce, ô Eternel, dis-je, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, qui gardes fidèlement le pacte de bienveillance à ceux qui t’aiment et obéissent à tes lois,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Néhémie 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 1.5  וָאֹמַ֗ר אָֽנָּ֤א יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם הָאֵ֥ל הַגָּדֹ֖ול וְהַנֹּורָ֑א שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וָחֶ֔סֶד לְאֹהֲבָ֖יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Néhémie 1.5  Then I said, "O LORD, God of heaven, the great and awesome God who keeps his covenant of unfailing love with those who love him and obey his commands,