×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.28

Esdras 7.28 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 7.28  et qui m’a rendu l’objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs ! Fortifié par la main de l’Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai rassemblé les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.28  et qui m’a rendu l’objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs ! Fortifié par la main de l’Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai rassemblé les chefs d’Israël, afin qu’ils partent avec moi.

Segond 21

Esdras 7.28  et qui a manifesté sa bonté en m’attirant la faveur du roi, de ses conseillers et de tous ses puissants princes ! Pour ma part, fortifié par le fait que la main de l’Éternel, mon Dieu, reposait sur moi, j’ai rassemblé les chefs d’Israël afin qu’ils montent à Jérusalem avec moi.

Les autres versions

Bible Annotée

Esdras 7.28  et m’a fait obtenir la bienveillance du roi, de ses conseillers et de tous les princes puissants du roi ! Et je me fortifiai, la main de l’Éternel mon Dieu étant sur moi, et je rassemblai d’Israël des chefs pour monter avec moi.

John Nelson Darby

Esdras 7.28  et qui a étendu sur moi sa bonté devant le roi, et ses conseillers, et tous les puissants princes du roi ! Et moi, je fus fortifié selon que la main de l’Éternel, mon Dieu, était sur moi, et je rassemblai d’Israël des chefs pour monter avec moi.

David Martin

Esdras 7.28  Et qui a fait que j’ai trouvé grâce devant le Roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants gentils-hommes du Roi. Ainsi donc m’étant fortifié, selon que la main de l’Éternel mon Dieu [était] sur moi, j’assemblai les Chefs d’Israël, afin qu’ils montassent avec moi.

Ostervald

Esdras 7.28  Et qui a fait que j’ai trouvé grâce devant le roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants princes du roi ! Ainsi je me fortifiai, parce que la main de l’Éternel mon Dieu était sur moi, et je rassemblai les chefs d’Israël, afin qu’ils montassent avec moi.

Lausanne

Esdras 7.28  et qui a étendu sur moi [sa] grâce devant le roi, et ses conseillers, et tous les puissants chefs du roi ! Et moi, je me fortifiai, selon que la main de l’Éternel, mon Dieu, était sur moi, et je rassemblai les chefs d’Israël pour monter avec moi.

Vigouroux

Esdras 7.28  et qui, par sa miséricorde, m’a fait trouver grâce devant le roi et ses conseillers, et devant tous les plus puissants princes de la cour. C’est pourquoi, étant soutenu par la main du Seigneur mon Dieu qui était sur moi, j’ai assemblé les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.

Auguste Crampon

Esdras 7.28  et qui a tourné sur moi la bienveillance du roi, de ses conseillers et de tous les plus puissants officiers du roi ! Et je pris courage parce que la main de Yahweh mon Dieu était sur moi, et je rassemblai les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.28  et qui par sa miséricorde m’a fait trouver grâce devant le roi et ses conseillers, et devant tous les plus puissants princes de sa cour ! C’est pourquoi étant soutenu de la main du Seigneur, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai assemblé les premiers d’Israël pour venir avec moi à Jérusalem .

Zadoc Kahn

Esdras 7.28  et qui m’a attiré, à moi, les bonnes grâces du roi, de ses conseillers et de tous les puissants Seigneurs du roi! C’est ainsi que je fus encouragé, me sentant sous la protection de l’Eternel, mon Dieu, et j’assemblai des chefs de famille en Israël, pour qu’ils partissent avec moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 7.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.28  וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְיֹֽועֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ֧ה מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים לַעֲלֹ֥ות עִמִּֽי׃ פ

La Vulgate

Esdras 7.28  et in me inclinavit misericordiam coram rege et consiliatoribus eius et universis principibus regis potentibus et ego confortatus manu Domini Dei mei quae erat in me congregavi de Israhel principes qui ascenderent mecum