×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.27

Esdras 7.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à donner une telle splendeur à la maison de l’Éternel à Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 7.27  Béni soit le SEIGNEUR, le Dieu de nos pères, qui a ainsi disposé le cœur du roi à donner de la splendeur à la maison du SEIGNEUR, à Jérusalem,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Segond 21

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a mis dans le cœur du roi un tel intérêt pour la gloire de la maison de l’Éternel à Jérusalem

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 7.27  Loué soit l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a disposé l’empereur à donner une telle splendeur au Temple de l’Éternel à Jérusalem,

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 7.27  Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi d’honorer ainsi la Maison du Seigneur, à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esdras 7.27  Béni soit Yahvé, le Dieu de nos pères, qui inspira ainsi au cœur du roi de glorifier le Temple de Yahvé à Jérusalem,

Bible Annotée

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi d’honorer la maison de l’Éternel à Jérusalem,

John Nelson Darby

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis de telles pensées dans le cœur du roi, d’orner la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem,

David Martin

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui habite à Jérusalem ;

Osterwald

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au cœur du roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem ;

Auguste Crampon

Esdras 7.27  Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.27  Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée, de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est dans Jérusalem ;

André Chouraqui

Esdras 7.27  Il est béni, IHVH-Adonaï l’Elohîms de nos pères, qui a donné cela au cœur du roi, pour magnifier la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.27  בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 7.27  Praise the LORD, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem!