×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 6.20

Esdras 6.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 6.20  Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 6.20  Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés ensemble, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les anciens déportés, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 6.20  Les prêtres et les lévites s’étaient purifiés tous ensemble, ils étaient tous purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les exilés, pour leurs frères les prêtres, et pour eux–mêmes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.20  Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Segond 21

Esdras 6.20  En effet, les prêtres et les Lévites s’étaient purifiés ensemble, tous étaient purs. Ils sacrifièrent l’agneau pascal pour tous les Juifs issus de l’exil, pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 6.20  Les prêtres et les lévites avaient procédé tous ensemble aux rites de purification, de sorte qu’ils étaient tous purs. Ils purent ainsi égorger les agneaux de la Pâque pour tous les anciens déportés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 6.20  comme les prêtres ensemble avec les lévites s’étaient purifiés, tous étaient purs : ils immolèrent alors la Pâque pour tous les déportés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible de Jérusalem

Esdras 6.20  Les lévites, comme un seul homme, s’étaient purifiés : tous étaient purs ; ils immolèrent donc la pâque ; pour tous les exilés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible Annotée

Esdras 6.20  car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés, comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; tous étaient purs, et ils immolèrent la pâque pour tous ceux qui étaient revenus de la captivité et pour leurs frères les sacrificateurs et pour eux-mêmes.

John Nelson Darby

Esdras 6.20  car les sacrificateurs et les lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de la transportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

David Martin

Esdras 6.20  Car les Sacrificateurs s’étaient purifiés avec les Lévites, de sorte qu’ils étaient tous nets, c’est pourquoi ils égorgèrent la Pâque pour tous ceux qui étaient retournés de la captivité, et pour leurs frères les Sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Osterwald

Esdras 6.20  Car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient tous purifiés sans exception ; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Auguste Crampon

Esdras 6.20  Car les prêtres et les lévites sans exception s’étaient purifiés ; tous étaient purs ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.20  Car les prêtres et les Lévites avaient été tous purifiés comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; et étant tous purs, ils immolèrent la pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres, leurs frères, et pour eux-mêmes.

André Chouraqui

Esdras 6.20  Oui, les desservants et les Lévi se purifient comme un seul. Tous purs, ils égorgent le Pèssah pour tous les fils de l’exil, pour leurs frères les desservants et pour eux-mêmes.

Zadoc Kahn

Esdras 6.20  car les prêtres et les lévites s’étaient purifiés simultanément, ils étaient tous purs. Ils immolèrent donc le sacrifice pascal pour tous les [anciens] exilés ainsi que pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.20  כִּ֣י הִֽטַּהֲר֞וּ הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם כְּאֶחָ֖ד כֻּלָּ֣ם טְהֹורִ֑ים וַיִּשְׁחֲט֤וּ הַפֶּ֨סַח֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַגֹּולָ֔ה וְלַאֲחֵיהֶ֥ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְלָהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 6.20  The priests and Levites had purified themselves and were ceremonially clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for the other priests, and for themselves.