×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.7

Esdras 5.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 5.7  Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu : Au roi Darius, salut !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5.7  Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu : Au roi Darius, salut !

Segond 21

Esdras 5.7  Ils lui adressèrent un rapport dont voici la teneur : « Tous nos vœux de paix, roi Darius !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 5.7  Le rapport qu’ils envoyèrent était conçu ainsi :« À l’empereur Darius, tous nos vœux de prospérité !

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 5.7  Ils lui envoyèrent un message où il était écrit : « Au roi Darius, paix entière !

Bible de Jérusalem

Esdras 5.7  Ils lui adressèrent un rapport dont voici la teneur : "Au roi Darius, paix entière !

Bible Annotée

Esdras 5.7  Ils lui envoyèrent un rapport en ces termes : Au roi Darius toute prospérité !

John Nelson Darby

Esdras 5.7  Ils lui envoyèrent un rapport dans lequel il était ainsi écrit : Au roi Darius, toute paix !

David Martin

Esdras 5.7  Ils lui envoyèrent une relation du fait, et il y avait ainsi écrit : Toute paix soit au Roi Darius.

Osterwald

Esdras 5.7  Ils lui envoyèrent un rapport en ces termes : Au roi Darius, paix parfaite !

Auguste Crampon

Esdras 5.7  Ils lui envoyèrent un rapport, et voici ce qui y était écrit : " Au roi Darius, salut parfait !

Lemaistre de Sacy

Esdras 5.7  La lettre qu’ils lui envoyèrent était écrite en ces termes : Au roi Darius, paix et toute sorte de prospérité !

André Chouraqui

Esdras 5.7  Ils lui envoient une missive écrite ainsi : « Au roi Dariavèsh, toute la paix !

Zadoc Kahn

Esdras 5.7  Ils lui transmirent un compte rendu, et voici ce qui s’y trouvait consigné: “A Darius, paix parfaite!

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 5.7  פִּתְגָמָ֖א שְׁלַ֣חוּ עֲלֹ֑והִי וְכִדְנָה֙ כְּתִ֣יב בְּגַוֵּ֔הּ לְדָרְיָ֥וֶשׁ מַלְכָּ֖א שְׁלָמָ֥א כֹֽלָּא׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 5.7  "Greetings to King Darius.