×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 5.3

Esdras 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En même temps Thathanaï, chef de ceux qui étaient au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de rebâtir ce temple, et de rétablir ses murailles ?
MAREn ce temps-là Tattenaï, Gouverneur de deçà le fleuve, et Sétharboznaï, et leurs compagnons vinrent à eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles ?
OSTEn ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles ?
CAHEn ce temps, vinrent contre eux Tatnaï, pacha d’en deçà du fleuve, et Schetar Boznaï et leurs compagnons, et ils parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ces murailles ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDans le même temps arrivèrent chez eux Thathnaï, gouverneur de ce côté de l’Euphrate et Sthar-Boznaï et leurs collègues, et ils leur parlèrent ainsi : Qui vous a autorisés à rebâtir cette maison et à achever ces murs ?
LAUEn ce temps-là vinrent vers eux Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues, et ils leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEn ce temps-là, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, et Shethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d’achever cette muraille ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDans ce même temps, Thathnaï, gouverneur d’au-delà du fleuve, et Sétharboznaï et leurs collègues vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ces murs ?
ZAKMais tout de suite, Tattenaï, gouverneur des pays en deçà du Fleuve, Chetar Bozenaï et consorts vinrent les trouver, et leur parlèrent en ces termes : “Qui est-ce qui vous a délivré l’autorisation de rebâtir cette maison et de rétablir ces murailles?”
VIGOr, en ce même temps, Thathanaï, chef de ceux qui étaient au-delà du fleuve, et Stharbuzanaï, et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de bâtir ce temple et de rétablir ses murs ?[5.3 Thathanaï était le gouverneur perse des possessions du grand roi à l’ouest du fleuve de l’Euphrate. ― Stharbuzanaï était probablement son secrétaire, en tout cas le principal des officiers qui l’avaient accompagné.]
FILOr, en ce même temps, Thathanaï, chef de ceux qui étaient au delà du fleuve, et Stharbuzanaï, et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de bâtir ce temple et de rétablir ses murs?
LSGDans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADans le même temps, Thathanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs compagnons vinrent les trouver et leur parlèrent ainsi : " Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ? "
BPCEn ce temps-là, Tattanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et leurs compagnons vinrent les trouver et leur parlèrent ainsi : “Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever cet édifice ?”
JEREn ce temps-là, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues vinrent les trouver et leur demandèrent : "Qui vous a donné un permis pour rebâtir ce Temple et restaurer cette charpente ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d’eux et leur parlèrent ainsi : Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs ?
CHUEn même temps, Tatnaï, le pacha au passage du Fleuve, Shetar, Boznaï et leurs collègues viennent à eux. Ils leur disent ainsi : « Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ce rempart ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDans ce même temps, Tatténaï, gouverneur de la province au-delà du Fleuve, Chétar-Boznaï et leurs collègues, vinrent les trouver. Ils leur demandèrent: “Qui vous a permis de rebâtir ce Temple et de reconstruire cette charpente?
S21À la même époque, Thathnaï, qui était gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs associés vinrent les trouver et leur demandèrent : « Qui vous a donné l’autorisation de reconstruire ce temple et de relever ces murs ? »
KJFEn ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles?
LXXἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι.
VULin ipso tempore venit ad eos Tatannai qui erat dux trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eorum sicque dixerunt eis quis dedit vobis consilium ut domum hanc aedificaretis et muros hos instauraretis
BHSבֵּהּ־זִמְנָא֩ אֲתָ֨א עֲלֵיהֹ֜ון תַּ֠תְּנַי פַּחַ֧ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה וּשְׁתַ֥ר בֹּוזְנַ֖י וּכְנָוָתְהֹ֑ון וְכֵן֙ אָמְרִ֣ין לְהֹ֔ם מַן־שָׂ֨ם לְכֹ֜ם טְעֵ֗ם בַּיְתָ֤א דְנָה֙ לִבְּנֵ֔א וְאֻשַּׁרְנָ֥א דְנָ֖ה לְשַׁכְלָלָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !