×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.10

Esdras 4.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène, etc. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.

Segond 21

Esdras 4.10  ainsi que les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 4.10  ainsi que les autres peuples que le grand et glorieux Assourbanipal a déportés pour les établir dans la ville de Samarie et dans d’autres territoires à l’ouest de l’Euphrate, etc. »

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Asnappar a déportés et fait résider dans la ville de Samarie et dans le reste du pays, en Transeuphratène, etc. »

Bible de Jérusalem

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Assurbanipal a déportés et établis dans les villes de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène.

Bible Annotée

Esdras 4.10  et le reste des peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et fait habiter dans la ville de Samarie et autres lieux, au-delà du fleuve, etc.

John Nelson Darby

Esdras 4.10  et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc...

David Martin

Esdras 4.10  Et les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve ; de telle date.

Osterwald

Esdras 4.10  Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.

Auguste Crampon

Esdras 4.10  et le reste des peuples que le grand et illustre Asnaphar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux d’au delà du fleuve, etc. "

Lemaistre de Sacy

Esdras 4.10  et les autres d’entre les peuples que le grand et glorieux Asénaphar a transférés d’Assyrie , et qu’il a fait demeurer en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au delà du fleuve : c’était l’inscription de la lettre .

André Chouraqui

Esdras 4.10  et le reste des peuples exilés par Asnapar, le grand, le glorieux, installés dans la cité de Shomrôn et dans le reste au-delà du Fleuve. Et maintenant,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 4.10  וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהֹותֵ֣ב הִמֹּ֔ו בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 4.10  They also sent greetings from the rest of the people whom the great and noble Ashurbanipal had deported and relocated in Samaria and throughout the neighboring lands of the province west of the Euphrates River.