×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.10

Esdras 4.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4.10  et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.

Segond 21

Esdras 4.10  ainsi que les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc. »

Les autres versions

Bible Annotée

Esdras 4.10  et le reste des peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et fait habiter dans la ville de Samarie et autres lieux, au-delà du fleuve, etc.

John Nelson Darby

Esdras 4.10  et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc...

David Martin

Esdras 4.10  Et les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve ; de telle date.

Ostervald

Esdras 4.10  Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.

Lausanne

Esdras 4.10  et des autres peuples, lesquels le grand et illustre Osnappar a transportés et a fait habiter dans la ville de Samarie, et le reste [des gens qui sont] de l’autre côté du fleuve [de l’Euphrate], etc. »

Vigouroux

Esdras 4.10  et les autres d’entre les peuples, que le grand et glorieux Asénaphat a transférés, et qu’il a fait habiter en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au-delà du fleuve.[4.10 Samarie donne ici son nom à tout le pays dont elle était la capitale. Sur la ville elle-même, voir 3 Rois, note 16.24. ― Asénaphar est ou une altération du nom d’Asaraddon (voir verset 2), ou un général de ce roi, ou Assurbanipal.]

Auguste Crampon

Esdras 4.10  et le reste des peuples que le grand et illustre Asnaphar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux d’au delà du fleuve, etc. "

Lemaistre de Sacy

Esdras 4.10  et les autres d’entre les peuples que le grand et glorieux Asénaphar a transférés d’Assyrie , et qu’il a fait demeurer en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au delà du fleuve : c’était l’inscription de la lettre .

Zadoc Kahn

Esdras 4.10  et les autres peuplades que Asnappar le grand et le glorieux a déportés et établis dans la ville de Samarie et d’autres territoires en deçà du fleuve, et ainsi de suite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 4.10  וּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהֹותֵ֣ב הִמֹּ֔ו בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃

La Vulgate

Esdras 4.10  et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace