Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.10

Esdras 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et les autres d’entre les peuples que le grand et glorieux Asénaphar a transférés d’Assyrie, et qu’il a fait demeurer en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au delà du fleuve : c’était l’inscription de la lettre.
MAREt les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve ; de telle date.
OSTEt les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.
CAHEt les autres peuples que le grand et magnifique Osnapar a exilés et placés dans la ville de Schomrone (Samarie) et autres (lieux) transriverains et à Keeneth) :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet les autres peuples qu’a déportés Osnappar, le grand et le puissant, et auxquels il a assigné un domicile dans la ville de Samarie, et les autres peuples en deçà du Fleuve et cætera. »
LAUet des autres peuples, lesquels le grand et illustre Osnappar a transportés et a fait habiter dans la ville de Samarie, et le reste [des gens qui sont] de l’autre côté du fleuve [de l’Euphrate], etc. »
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc...
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet le reste des peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et fait habiter dans la ville de Samarie et autres lieux, au-delà du fleuve, etc.
ZAKet les autres peuplades que Asnappar le grand et le glorieux a déportés et établis dans la ville de Samarie et d’autres territoires en deçà du fleuve, et ainsi de suite.
VIGet les autres d’entre les peuples, que le grand et glorieux Asénaphat a transférés, et qu’il a fait habiter en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au-delà du fleuve.[4.10 Samarie donne ici son nom à tout le pays dont elle était la capitale. Sur la ville elle-même, voir 3 Rois, note 16.24. ― Asénaphar est ou une altération du nom d’Asaraddon (voir verset 2), ou un général de ce roi, ou Assurbanipal.]
FILet les autres d’entre les peuples, que le grand et glorieux Asénaphat a transférés, et qu’il a fait habiter en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au delà du fleuve.
LSGet les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet le reste des peuples que le grand et illustre Asnaphar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux d’au delà du fleuve, etc.?»
BPCet le reste des peuples que le grand et illustre Asnaphar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux au delà du fleuve. (Et maintenant :
JERet les autres peuples que le grand et illustre Assurbanipal a déportés et établis dans les villes de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
CHUet le reste des peuples exilés par Asnapar, le grand, le glorieux, installés dans la cité de Shomrôn et dans le reste au-delà du Fleuve. Et maintenant,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet les autres peuples que le grand et célèbre Assourbanipal a déportés et installés dans les villes de Samarie et de la province qui est au-delà de l’Euphrate, écrivent ceci.”
S21ainsi que les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc. »
KJFEt les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, et ainsi de suite.
LXXκαὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν ὧν ἀπῴκισεν Ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς Σομορων καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ.
VULet ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace
BHSוּשְׁאָ֣ר אֻמַּיָּ֗א דִּ֤י הַגְלִי֙ אָסְנַפַּר֙ רַבָּ֣א וְיַקִּירָ֔א וְהֹותֵ֣ב הִמֹּ֔ו בְּקִרְיָ֖ה דִּ֣י שָׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֥ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֖ה וּכְעֶֽנֶת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !