Esdras 4.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
Segond dite « à la Colombe »
Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
Nouvelle Bible Segond
Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène, etc. »
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc.
Segond 21
Esdras 4.10 ainsi que les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a exilés et installés dans la ville de Samarie et dans le reste de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 4.10 ainsi que les autres peuples que le grand et glorieux Assourbanipal a déportés pour les établir dans la ville de Samarie et dans d’autres territoires à l’ouest de l’Euphrate, etc. »
Traduction œcuménique de la Bible
Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Asnappar a déportés et fait résider dans la ville de Samarie et dans le reste du pays, en Transeuphratène, etc. »
Bible de Jérusalem
Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Assurbanipal a déportés et établis dans les villes de Samarie et dans le reste de la Transeuphratène.
Bible Annotée
Esdras 4.10 et le reste des peuples que le grand et illustre Osnappar a déportés et fait habiter dans la ville de Samarie et autres lieux, au-delà du fleuve, etc.
John Nelson Darby
Esdras 4.10 et le reste des peuplades que le grand et noble Osnappar transporta et fit habiter dans les villes de Samarie et dans le reste du pays de ce côté du fleuve, etc...
David Martin
Esdras 4.10 Et les autres peuples que le grand et glorieux Osnapar avait transportés, et fait habiter dans la ville de Samarie, et les autres qui étaient de deçà le fleuve ; de telle date.
Osterwald
Esdras 4.10 Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.
Auguste Crampon
Esdras 4.10 et le reste des peuples que le grand et illustre Asnaphar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux d’au delà du fleuve, etc. "
Lemaistre de Sacy
Esdras 4.10 et les autres d’entre les peuples que le grand et glorieux Asénaphar a transférés d’Assyrie , et qu’il a fait demeurer en paix dans les villes de Samarie, et dans les autres provinces au delà du fleuve : c’était l’inscription de la lettre .
André Chouraqui
Esdras 4.10 et le reste des peuples exilés par Asnapar, le grand, le glorieux, installés dans la cité de Shomrôn et dans le reste au-delà du Fleuve. Et maintenant,
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Esdras 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Esdras 4.10They also sent greetings from the rest of the people whom the great and noble Ashurbanipal had deported and relocated in Samaria and throughout the neighboring lands of the province west of the Euphrates River.