×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 3.1

Esdras 3.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esdras 3.1  Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Esdras 3.1  Le septième mois arriva, et les Israélites étaient dans (leurs) villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Esdras 3.1  Le septième mois arriva, et les Israélites étaient dans leurs villes. Alors le peuple se rassembla à Jérusalem, uni comme un seul homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3.1  Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Segond 21

Esdras 3.1  À l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 3.1  Quand arriva le septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes. Alors le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme.

Traduction œcuménique de la Bible

Esdras 3.1  Quand arriva le septième mois, alors que les fils d’Israël étaient dans leurs villes, le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esdras 3.1  Quand arriva le septième mois — les Israélites étant ainsi dans leurs villes — tout le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

Bible Annotée

Esdras 3.1  À l’approche du septième mois, comme les fils d’Israël étaient dans leurs villes, le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme.

John Nelson Darby

Esdras 3.1  Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

David Martin

Esdras 3.1  Or le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem comme si ce n’eût été qu’un seul homme.

Osterwald

Esdras 3.1  Le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem, comme un seul homme.

Auguste Crampon

Esdras 3.1  Le septième mois étant arrivé, et les enfants d’Israël étant établis dans les villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Esdras 3.1  Le septième mois étant venu, les enfants d’Israël qui étaient dans leurs villes, s’assemblèrent tous comme un seul homme dans Jérusalem.

André Chouraqui

Esdras 3.1  La septième lunaison arrive. Les Benéi Israël sont dans leurs villes ; le peuple se rassemble comme un seul homme à Ieroushalaîm.

Zadoc Kahn

Esdras 3.1  A l’arrivée du septième mois, les enfants d’Israël étant installés dans les villes, tout le peuple se rendit ensemble, comme un seul homme, à Jérusalem.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esdras 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 3.1  וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esdras 3.1  Now in early autumn, when the Israelites had settled in their towns, all the people assembled together as one person in Jerusalem.