×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 3.1

Esdras 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esdras 3.1Le septième mois étant venu, les enfants d’Israël qui étaient dans leurs villes, s’assemblèrent tous comme un seul homme dans Jérusalem.
David Martin - 1744 - MAREsdras 3.1Or le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem comme si ce n’eût été qu’un seul homme.
Ostervald - 1811 - OSTEsdras 3.1Le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem, comme un seul homme.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsdras 3.1Le septième mois était arrivé, et les enfants d’Israel étaient dans leurs cités, alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsdras 3.1Et l’on touchait au septième mois, et les enfants d’Israël étaient dans [leurs] villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsdras 3.1Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans les villes ; et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsdras 3.1Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsdras 3.1À l’approche du septième mois, comme les fils d’Israël étaient dans leurs villes, le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsdras 3.1A l’arrivée du septième mois, les enfants d’Israël étant installés dans les villes, tout le peuple se rendit ensemble, comme un seul homme, à Jérusalem.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsdras 3.1Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsdras 3.1Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Louis Segond - 1910 - LSGEsdras 3.1Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsdras 3.1Le septième mois étant arrivé, et les enfants d’Israël étant établis dans les villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsdras 3.1Le septième mois arriva quand les enfants d’Israël étaient dans leurs villes, et le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsdras 3.1Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsdras 3.1La septième lunaison arrive. Les Benéi Israël sont dans leurs villes ; le peuple se rassemble comme un seul homme à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsdras 3.1Les Israélites étaient donc dans leurs villes, mais quand le septième mois arriva, le peuple se rassembla comme un seul homme, à Jérusalem.
Segond 21 - 2007 - S21Esdras 3.1À l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.
King James en Français - 2016 - KJFEsdras 3.1Le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem, comme un seul homme.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsdras 3.1καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς Ιερουσαλημ.
La Vulgate - 1454 - VULEsdras 3.1iamque venerat mensis septimus et erant filii Israhel in civitatibus suis congregatus est ergo populus quasi vir unus in Hierusalem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsdras 3.1וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsdras 3.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !