Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 2.64

Esdras 2.64 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Toute cette multitude était comme un seul homme, et comprenait quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
MARTout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante ;
OSTL’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante ;
CAHToute l’assemblée (faisait) ensemble quarante-deux mille trois cent soixante.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRToute l’Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
LAUToute la congrégation, [réunie] en un, était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYToute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
ZAKToute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
VIGToute cette multitude était comme un seul homme, et comprenait quarante-deux mille trois cent soixante personnes
FILToute cette multitude était comme un seul homme, et comprenait quarante-deux mille trois cent soixante personnes.
LSGL’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
BPCL’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
JERL’assemblée tout entière se montait à quarante-deux-mille-trois-cent-soixante individus,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
CHUTout le rassemblement comme un : quarante deux mille trois cent soixante,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
S21L’assemblée d’Israël tout entière se composait de 42 360 personnes,
KJFLa congrégation toute entière était de quarante-deux mille trois cent soixante;
LXXπᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα.
VULomnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia trecenti sexaginta
BHSכָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבֹּ֔וא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות שִׁשִּֽׁים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !